eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = انك    transliteral = 'inna-ka  
root=   ?    *    ** 
     base = 'inna   analysis = 'inna+Particle+Affirmative+Pron+Dependent+2P+Sg+Masc
Found:49 Page(s):1 2
2:32 A C E
1
2:127 A C E
2
2:128 A C E
3
2:129 A C E
4
2:145 A C E
5
3:8 A C E
6
3:9 A C E
7
3:26 A C E
8
3:35 A C E
9
3:38 A C E
10
3:192 A C E
11
3:194 A C E
12
5:109 A C E
13
5:116 A C E
14
7:13 A C E
15
7:15 A C E
16
10:88 A C E
17
11:87 A C E
18
12:54 A C E
19
12:95 A C E
20
14:38 A C E
21
15:6 A C E
22
17:37 A C E
23
18:67 A C E
24
18:72 A C E
25
18:75 A C E
26
20:12 A C E
27
20:35 A C E
28
20:68 A C E
29
22:67 A C E
30
They said,
`Glory be to You!
No knowledge
(is) for us
except
what
You have taught us.
Indeed, You!
(are) the All-Knowing,
the All-Wise.`
And when
Ibrahim (was) raising
the foundations
of the House
and Ismail,
(saying), 'Our Lord!
Accept
from us.
Indeed You!
[You] (are)
the All-Hearing,
the All-Knowing.
Our Lord!
[and] Make us
both submissive
to You.
And from
our offsprings
a community
submissive
to You.
And show us
our ways of worship
and turn
Indeed you!
[You] (are)
the Oft-returning,
the Most Merciful.
Our Lord!
[and] Raise up
in them
a Messenger
from them
(who) will recite
to them
Your Verses
and will teach them
the Book
and the wisdom
and purify them.
Indeed You!
You (are)
the All-Mighty
the All-Wise.'
And even if
you come
(to) those who
were given
the Book
with all
the signs,
not
they would follow
your direction of prayer,
and not
(will) you be
a followere
(of) their direction of prayer.
And not
some of them
(are) followeres
(of the) direction of prayer
(of each) other.
And if
you followed
their desires
[what]
came to you
the knowledge,
Indeed, you
(would) then
(be) surely among
the wrongdoers.
`Our Lord!
(Do) not
deviate
our hearts
after
[when]
You (have) guided us,
and grant
(for) us
from
Yourself
mercy.
Indeed You,
(are) the Bestower.
Our Lord!
Indeed, You
will gather
[the] mankind
(on) a Day
(there is) no
doubt
in it.
Indeed,
(does) not
the Promise.`
Say
`O Allah!
(of) the Dominion,
You give
the dominion
(to) whom
You will
and You take away
the dominion
from whom
You will,
and You honor
whom
You will,
and You humiliate
whom
You will.
In Your hand
(is) all the good.
Indeed, You
(are) on
every
thing
All-Powerful.
When
[she] said
the wife
of Imran,
`My Lord!
Indeed, I
[I] vowed
to You
what
(is) in
my womb,
dedicated,
so accept
from me.
Indeed, You,
You Alone
(are) the All-Hearing,
the All-Knowing.
There only,
Zakariya invoked
his Lord,
he said,
`My Lord
grant
[for] me
from
Yourself
offspring
Indeed, You
(are) All-Hearer
(of) the prayer
Our Lord,
indeed [You]
whom
You admit
(to) the Fire
then surely
You (have) disgraced him,
and not
for the wrongdoers
(are) any
helpers.
Our Lord,
grant us
what
You promised us
through
Your Messengers
and (do) not
disgrace us
on (the) Day
of [the] Resurrection.
Indeed, You
(do) not
the promise.`
(The) day
Allah will gather
the Messengers
and He will say,
was (the) response you received?`
They said,
`(There is) no
knowledge
for us.
Indeed You,
the unseen.`
And when
Allah said,
`O Isa,
(of) Maryam!
Did you
to the people,
and my mother
(as) two gods
besides
Allah?`
He said,
`Glory be to You!
Not
for me
that
what
(had) right.
I had
said it,
then surely
You would have known it.
You know
what
(is) in
myself,
and not
I know
what
(is) in
Yourself.
Indeed, You,
(are) All-Knower
of the unseen.
(Allah) said,
`Then go down
from it,
for not
for you
that
you be arrogant
in it.
So get out;
indeed, you
(are) of
the disgraced ones.`
(Allah) said,
`Indeed, you
(are) of
the ones given respite.`
And Musa said,
`Our Lord!
Indeed, You
have given
and his chiefs
splendor
and wealth
the life
(of) the world.
Our Lord!
That they may lead astray
from
Your way.
Our Lord!
Destroy
[on]
their wealth
and harden
[on]
their hearts,
so (that) not
they believe
until
they see
the punishment -
the painful.`
They said,
`O Shuaib!
Does your prayer
command you
that
we leave
what
worship
our forefathers,
that
concerning
our wealth
what
we will?
Indeed you,
surely you
(are) the forbearing,
the right-minded.
And said
the king,
`Bring him to me;
I will select him
for myself.`
Then when
he spoke to him,
he said,
`Indeed, you
(are) today
with us
firmly established
(and) trusted.`
They said,
`By Allah
indeed, you
surely (are) in
your error
Our Lord!
Indeed, You
You know
what
we conceal
and what
we proclaim.
And not
(is) hidden
from
any
thing
the earth
and not
the heaven.
And they say,
`O you
(to) whom
has been sent down
[on him]
the Reminder,
indeed, you
(are) surely mad.
And (do) not
walk
the earth
(with) insolence.
Indeed, you
will never
the earth
and will never
the mountains
(in) height.
He said,
`Indeed, you
never
will be able,
with me,
(to have) patience.
He said,
`Do not
I say,
indeed, you
never
will be able
with me
(to have) patience?`
He said,
`Did not
I say
to you
that you,
never
will be able
with me
(to have) patience?`
Indeed, [I]
I Am
your Lord,
so remove
your shoes.
Indeed, you
(are) in the valley
the sacred
(of) Tuwa.
Indeed, [You]
You are
of us
All-Seer.`
We said,
`(Do) not
fear.
Indeed, you
(will be) superior.
For every
nation
We have made
rite(s).
they
perform it.
So let them not dispute with you
the matter,
but invite (them)
your Lord.
Indeed, you
(are) surely on
guidance
straight.
They said: "Glory to Thee, of knowledge We have none, save what Thou Hast taught us: In truth it is Thou Who art perfect in knowledge and wisdom."
And remember Abraham and Isma'il raised the foundations of the House (With this prayer): "Our Lord! Accept (this service) from us: For Thou art the All-Hearing, the All-knowing.
"Our Lord! make of us Muslims, bowing to Thy (Will), and of our progeny a people Muslim, bowing to Thy (will); and show us our place for the celebration of (due) rites; and turn unto us (in Mercy); for Thou art the Oft-Returning, Most Merciful.
"Our Lord! send amongst them a Messenger of their own, who shall rehearse Thy Signs to them and instruct them in scripture and wisdom, and sanctify them: For Thou art the Exalted in Might, the Wise."
Even if thou wert to bring to the people of the Book all the Signs (together), they would not follow Thy Qibla; nor art thou going to follow their Qibla; nor indeed will they follow each other's Qibla. If thou after the knowledge hath reached thee, Wert to follow their (vain) desires,-then wert thou Indeed (clearly) in the wrong.
"Our Lord!" (they say), "Let not our hearts deviate now after Thou hast guided us, but grant us mercy from Thine own Presence; for Thou art the Grantor of bounties without measure.
"Our Lord! Thou art He that will gather mankind Together against a day about which there is no doubt; for Allah never fails in His promise."
Say: "O Allah! Lord of Power (And Rule), Thou givest power to whom Thou pleasest, and Thou strippest off power from whom Thou pleasest: Thou enduest with honour whom Thou pleasest, and Thou bringest low whom Thou pleasest: In Thy hand is all good. Verily, over all things Thou hast power.
Behold! a woman of 'Imran said: "O my Lord! I do dedicate unto Thee what is in my womb for Thy special service: So accept this of me: For Thou hearest and knowest all things."
There did Zakariya pray to his Lord, saying: "O my Lord! Grant unto me from Thee a progeny that is pure: for Thou art He that heareth prayer!
"Our Lord! any whom Thou dost admit to the Fire, Truly Thou coverest with shame, and never will wrong-doers Find any helpers!
"Our Lord! Grant us what Thou didst promise unto us through Thine messengers, and save us from shame on the Day of Judgment: For Thou never breakest Thy promise."
One day will Allah gather the messengers together, and ask: "What was the response ye received (from men to your teaching)?" They will say: "We have no knowledge: it is Thou Who knowest in full all that is hidden."
And behold! Allah will say: "O Jesus the son of Mary! Didst thou say unto men, worship me and my mother as gods in derogation of Allah'?" He will say: "Glory to Thee! never could I say what I had no right (to say). Had I said such a thing, thou wouldst indeed have known it. Thou knowest what is in my heart, Thou I know not what is in Thine. For Thou knowest in full all that is hidden.
(Allah) said: "Get thee down from this: it is not for thee to be arrogant here: get out, for thou art of the meanest (of creatures)."
(Allah) said: "Be thou among those who have respite."
Moses prayed: "Our Lord! Thou hast indeed bestowed on Pharaoh and his chiefs splendour and wealth in the life of the present, and so, Our Lord, they mislead (men) from Thy Path. Deface our Lord, the features of their wealth, and send hardness to their hearts, so they will not believe until they see the grievous penalty."
They said: "O Shu'aib! Does thy (religion of) prayer command thee that we leave off the worship which our fathers practised, or that we leave off doing what we like with our property? truly, thou art the one that forbeareth with faults and is right-minded!"
So the king said: "Bring him unto me; I will take him specially to serve about my own person." Therefore when he had spoken to him, he said: "Be assured this day, thou art, before our own presence, with rank firmly established, and fidelity fully proved!
They said: "By Allah! truly thou art in thine old wandering mind."
"O our Lord! truly Thou dost know what we conceal and what we reveal: for nothing whatever is hidden from Allah, whether on earth or in heaven.
They say: "O thou to whom the Message is being revealed! truly thou art mad (or possessed)!
Nor walk on the earth with insolence: for thou canst not rend the earth asunder, nor reach the mountains in height.
(The other) said: "Verily thou wilt not be able to have patience with me!"
He answered: "Did I not tell thee that thou canst have no patience with me?"
He answered: "Did I not tell thee that thou canst have no patience with me?"
"Verily I am thy Lord! therefore (in My presence) put off thy shoes: thou art in the sacred valley Tuwa.
"For Thou art He that (ever) regardeth us."
We said: "Fear not! for thou hast indeed the upper hand:
To every People have We appointed rites and ceremonies which they must follow: let them not then dispute with thee on the matter, but do thou invite (them) to thy Lord: for thou art assuredly on the Right Way.
他们说:“赞你超绝,除了你所教授我们的知识外,我们毫无知识,你确是全知的,确是至睿的。”
当时,易卜拉欣和易司马仪树起天房的基础,他们俩祈祷说:“我们的主啊!求你接受我们的敬意,你确是全聪的,确是全知的。
我们的主啊!求你使我们变成你的两个顺民,并从我们的後裔中造成归顺你的民族,求你昭示我们朝觐的仪式,求你恕宥我们,你确是至宥的,确是至慈的。
我们的主啊!求你在他们中间派遣一个同族的使者,对他们宣读你的启示,教授他们天经和智慧,并且薰陶他们。你确是万能的,确是至睿的。”
即使你以一切迹象昭示曾受天经者,他们必不顺从你的朝向,你也绝不顺从他们的朝向;他们各守自己的朝向,互不相从。在知识降临你之後,如果你顺从他们的私欲,那末,你必定是不义者。
我们的主啊!在你引导我们之后,求你不要使我们的心背离正道,求你把你那里发出的恩惠,赏赐我们,你确是博施的。
我们的主啊!在无疑之日,你必定集合世人。真主确是不爽约的。”
你说:“真主啊!国权的主啊!你要把国权赏赐谁,就赏赐谁;你要把国权从谁手中夺去,就从谁手中夺去;你要使谁尊贵,就使谁尊贵;你要使谁裨贱,就使谁裨贱;福利只由你掌握;你对于万事,确是全能的。
当时仪姆兰的女人说:“我的主啊!我誓愿以我腹里所怀的,奉献你,求你接受我的奉献。你确是全聪的,确是全知的。”
在那里,宰凯里雅就祈祷他的主说:“我的主啊!求你从你那里赏赐我一个善良的子嗣。你确是听取祈祷的。”
我们的主啊!你使谁入火狱,你确已凌辱谁了。不义的人,绝没有援助者。
我们的主啊!你曾借众使者的口而应许我们的恩惠,求你把它赏赐我们,求你在复活日不要凌辱我们。你确是不爽约的。”
真主集合众使者的日子,将问他们说:“你们所得的答覆是什么﹖”他们将说:“我们毫无知识。你确是深知幽玄的。”
当时,真主将说:“麦尔彦之子尔撒啊!你曾对众人说过这句话吗﹖'你们当舍真主而以我和我母亲为主宰'。”他说:“我赞颂你超绝万物,我不会说出我不该说的话。如果我说了,那你一定知道。你知道我心里的事,我却不知道你心里的事。你确是深知一切幽玄的。
主说:“你从这里下去吧!你不该在这里自大。你出去吧!你确是卑贱的!”
主说:“你必定是被宽待的。”
穆萨说:“我们的主啊!你把各种装饰品和今世生活的各种财产给予法老和他的贵族们--我们的主啊!--以致他们使民众背离你的大道。我们的主啊!求你毁掉他们的财产,求你封闭他们的心。但愿他们不信道,直到看见痛苦的刑罚。”
他们说:“舒阿卜啊!难道你的祈祷命令你让我们放弃我们祖先所崇拜的(偶像)并命令你教我们不要自由地支配我们的财产吗?你确是宽仁的,确是精神健全的!”
国王说:“你们带他来见我,我要使他为我自己所专有。”他对国王说话的时候,国王说:“今天你在我的御前确是有崇高品级的,是可以信任的人。”
他们说:“指真主发誓,你的确还在你那旧有的迷误之中。”
我们的主啊!你必定知道我们所隐讳的和我们所表白的。天地间没有什么事物能瞒过真主。
他们说:“受降示教诲的人啊!你确是一个疯子。
你不要骄傲自满地在大地上行走,你绝不能把大地踏穿,绝不能与山比高。
他说:“你不能耐心地和我在一起。
他说:“我没有对你说过吗?你不能耐心和我在一起。”
他说:“难道我没有对你说过吗?你不能耐心地和我在一起。”
我确是你的主,你脱掉你的鞋子吧,你确是在圣谷‘杜瓦'中。
你确是明察我们的。”
我说:“你不要怕,你确是占优势的。
我为每个民族制定一种供献仪式,让他们有的遵循,绝不是让他们为这事与你争论。你应当召唤众人来崇拜你的主,你确是在正路上的。