eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = الاليم    transliteral = l-'aliim-a  
root='lm   ?    *    ** 
     base = 'aliim   analysis = Def+'lm+'fa&iil+Noun+Triptotic+Adjective+Masc+Sg+Acc
Found:4 Page(s):1 
10:88 A C E
1
10:97 A C E
2
26:201 A C E
3
51:37 A C E
4
And Musa said,
`Our Lord!
Indeed, You
have given
and his chiefs
splendor
and wealth
the life
(of) the world.
Our Lord!
That they may lead astray
from
Your way.
Our Lord!
Destroy
[on]
their wealth
and harden
[on]
their hearts,
so (that) not
they believe
until
they see
the punishment -
the painful.`
Even if
comes to them
every
Sign
until
they see
the punishment -
the painful.
Not
they will believe
in it
until
they see
the punishment
[the] painful.
And We left
therein
a Sign
for those who
the punishment
the painful.
Moses prayed: "Our Lord! Thou hast indeed bestowed on Pharaoh and his chiefs splendour and wealth in the life of the present, and so, Our Lord, they mislead (men) from Thy Path. Deface our Lord, the features of their wealth, and send hardness to their hearts, so they will not believe until they see the grievous penalty."
Even if every Sign was brought unto them,- until they see (for themselves) the penalty grievous.
They will not believe in it until they see the grievous Penalty;
And We left there a Sign for such as fear the Grievous Penalty.
穆萨说:“我们的主啊!你把各种装饰品和今世生活的各种财产给予法老和他的贵族们--我们的主啊!--以致他们使民众背离你的大道。我们的主啊!求你毁掉他们的财产,求你封闭他们的心。但愿他们不信道,直到看见痛苦的刑罚。”
即使每种迹象都降临他们,直到他们看见痛苦的刑罚。
他们不信仰它,直到他们看见痛苦的刑罚。
我曾在城里留下一种迹象,以便畏惧痛苦的刑罚的人们用作鉴戒。