eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = اقل    transliteral = 'aqul  
root=qwl   ?    *    ** 
     base = 'aqul   analysis = qwl+Verb+Stem1+Imp+Act+1P+Sg+Masc/Fem+NonEnergicus+Jussive
Found:5 Page(s):1 
2:33 A C E
1
12:96 A C E
2
18:72 A C E
3
18:75 A C E
4
68:28 A C E
5
He said,
`O Adam!
Inform them
of their names.`
And when
he had informed them
of their names,
He said,
`Did not
I say
to you,
Indeed, I
[I] know
(the) unseen
(of) the heavens
and the earth,
and I know
what
you reveal
and what
you [were]
concealing.`
Then when
[that]
arrived
the bearer of glad tidings,
he cast it
over
his face,
then returned (his) sight.
He said,
`Did not
I say
to you,
indeed, I
[I] know
from
what
not
you know?`
He said,
`Do not
I say,
indeed, you
never
will be able
with me
(to have) patience?`
He said,
`Did not
I say
to you
that you,
never
will be able
with me
(to have) patience?`
Said
(the) most moderate of them,
`Did not
I tell
you,
'Why not
you glorify (Allah)?`
He said: "O Adam! Tell them their names." When he had told them, Allah said: "Did I not tell you that I know the secrets of heaven and earth, and I know what ye reveal and what ye conceal?"
Then when the bearer of the good news came, He cast (the shirt) over his face, and he forthwith regained clear sight. He said: "Did I not say to you, 'I know from Allah that which ye know not?'"
He answered: "Did I not tell thee that thou canst have no patience with me?"
He answered: "Did I not tell thee that thou canst have no patience with me?"
Said one of them, more just (than the rest): "Did I not say to you, 'Why not glorify (Allah)?'"
他说:“阿丹啊!你把这些事物的名称告诉他们吧。”当他把那些事物的名称告诉他们的时候,真主说:“难道我没有对你们说过吗?我的确知道天地的幽玄,我的确知道你们所表白的,和你们所隐讳的。”
当报喜者来到后,他就.渐.谷.X在他的脸上,他的眼睛立即恢复了视力。他说:“难道我没有对你们说过吗?我的确从真主知道你们所不知道的。”
他说:“我没有对你说过吗?你不能耐心和我在一起。”
他说:“难道我没有对你说过吗?你不能耐心地和我在一起。”
他们中最优秀的人说:“难道我没有对你们说吗?你们怎么不赞颂真主呢?”