eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = رسولا    transliteral = rasuul-an  
root=rsl   ?    *    ** 
     base = rasuul   analysis = rsl+fa&uul+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Acc+Tanwiin
Found:22 Page(s):1 
2:129 A C E
1
2:151 A C E
2
3:164 A C E
3
4:79 A C E
4
16:36 A C E
5
17:15 A C E
6
17:93 A C E
7
17:94 A C E
8
17:95 A C E
9
19:51 A C E
10
19:54 A C E
11
20:134 A C E
12
23:32 A C E
13
25:41 A C E
14
28:47 A C E
15
28:59 A C E
16
40:34 A C E
17
42:51 A C E
18
62:2 A C E
19
65:11 A C E
20
73:15 A C E
21
73:15 A C E
22
Our Lord!
[and] Raise up
in them
a Messenger
from them
(who) will recite
to them
Your Verses
and will teach them
the Book
and the wisdom
and purify them.
Indeed You!
You (are)
the All-Mighty
the All-Wise.'
among you
a Messenger
from you
(who) recites
Our verses
and purifies you
and teaches you
the Book
and the wisdom
and teaches you
what
not
you were
knowing.
Certainly
Allah bestowed a Favor
upon
the believers
He raised
among them
a Messenger
from
themselves
reciting
to them
His Verses
and purifying them,
and teaching them
the Book
and the wisdom,
although
they were
before (that)
certainly in
(the) error
clear.
What(eve)
befalls you
(the) good
(is) from
Allah,
and whatever
befalls you
(the) evil
(is) from
yourself.
And We have sent you
for the people
(as) a Messenger,
and Allah is sufficient
(as) a Witness.
And certainly,
We sent
into
every
nation
a Messenger,
that,
`Worship
Allah,
the false deities.`
Then among them
(were some) whom
Allah guided,
and among them
(were) some
was justified
on them
the straying.
So travel
the earth
the end
(of) the deniers.
Whoever
(is) guided
then only
he is guided
for his soul.
And whoever
goes astray
then only
he goes astray
against it
And not
will bear
one laden with burden,
burden
(of) another.
And not
are to punish
until,
We have sent
a Messenger.
for you
a house
omament
you ascend
into
the sky.
And never
we will believe
in your ascension
until
you bring down
we could read it.`
Say,
`Glorified (is)
my Lord!
`What
I am
a human,
a Messenger.`
And what
prevented
the people
that
they believe
when
came to them
the guidance
except
that
they said,
`Has Allah sent
a human
Messenger?`
Say,
`If
(there) were
the earth
walking
surely We (would) have sent down
to them
from
the heaven
an Angel
(as) a Messenger.`
And mention
the Book,
Indeed, he
and was
a Messenger,
a Prophet.
And mention
the Book,
Indeed, he
(to his) promise
and was
a Messenger -
a Prophet.
And if
(had) destroyed them
with a punishment
before him,
surely they (would) have said,
'Our Lord,
why not
You sent
a Messenger,
so we (could) have followed
Your Signs
before
[that]
we were humiliated
and disgraced.`
And We sent
among them
a Messenger
from themselves
[that]
`Worship
Allah;
not
for you
(is) any
other than Him.
Then will not
you fear?`
And when
they see you,
not
they take you
except
(in) mockery,
`Is this
the one whom
Allah has sent
(as) a Messenger?
And if not
[that]
struck them
a disaster
for what
had sent forth
their hands
and they would say,
'Our Lord!
Why not
You sent
a Messenger
so we (could have) followed
Your Verses
and we (would) have been
the believers?'
And not
your Lord
(the) one to destroy
the towns
until
He (had) sent
their mother (town)
a Messenger
reciting
to them
Our Verses.
And not
We would be
(the) one to destroy
the towns
except
while their people
(were) wrongdoers.
And indeed,
came to you
before
with clear proofs,
but not
you ceased
doubt
about what
be brought to you
[with it],
until
when
he died,
you said,
'Never
will Allah raise
after him
a Messenger.'
Allah lets go astray
who
[he]
(is) a transgressor,
a doubter.'
And not
for any human
that
Allah should speak to him
except
(by) revelation
from
behind
a veil
(by) sending
a Messenger
then he reveals
by His permission
what
He wills.
Indeed, He
(is) Most High,
Most Wise.
(is) the One Who
sent
among
the unlettered
a Messenger
from themselves
reciting
to them
His Verses,
and purifying them
and teaching them
the Book
and the wisdom
although
they were
before
surely in
an error
clear.
A Messenger
reciting
(the) Verses
(of) Allah
that he may bring out
those who
believe
righteous deeds
from
the darkness[es]
towards
the light.
And whoever
believes
in Allah
and does
righteousness,
He will admit him
(into) Gardens
from
underneath it
the rivers,
therein
forever.
Indeed,
Allah has (granted) good
provision for him.
Indeed, We
[We] have sent
a Messenger
(as) a witness
upon you,
a Messenger.
Indeed, We
[We] have sent
a Messenger
(as) a witness
upon you,
a Messenger.
"Our Lord! send amongst them a Messenger of their own, who shall rehearse Thy Signs to them and instruct them in scripture and wisdom, and sanctify them: For Thou art the Exalted in Might, the Wise."
A similar (favour have ye already received) in that We have sent among you a Messenger of your own, rehearsing to you Our Signs, and sanctifying you, and instructing you in Scripture and Wisdom, and in new knowledge.
Allah did confer a great favour on the believers when He sent among them a messenger from among themselves, rehearsing unto them the Signs of Allah, sanctifying them, and instructing them in Scripture and Wisdom, while, before that, they had been in manifest error.
Whatever good, (O man!) happens to thee, is from Allah; but whatever evil happens to thee, is from thy (own) soul. and We have sent thee as a messenger to (instruct) mankind. And enough is Allah for a witness.
For We assuredly sent amongst every People a messenger, (with the Command), "Serve Allah, and eschew Evil": of the People were some whom Allah guided, and some on whom error became inevitably (established). So travel through the earth, and see what was the end of those who denied (the Truth).
Who receiveth guidance, receiveth it for his own benefit: who goeth astray doth so to his own loss: No bearer of burdens can bear the burden of another: nor would We visit with Our Wrath until We had sent an messenger (to give warning).
"Or thou have a house adorned with gold, or thou mount a ladder right into the skies. No, we shall not even believe in thy mounting until thou send down to us a book that we could read." Say: "Glory to my Lord! Am I aught but a man,- a messenger?"
What kept men back from belief when Guidance came to them, was nothing but this: they said, "Has Allah sent a man (like us) to be (His) Messenger?"
Say, "If there were settled, on earth, angels walking about in peace and quiet, We should certainly have sent them down from the heavens an angel for a messenger."
Also mention in the Book (the story of) Moses: for he was specially chosen, and he was a messenger (and) a prophet.
Also mention in the Book (the story of) Isma'il: He was (strictly) true to what he promised, and he was a messenger (and) a prophet.
And if We had inflicted on them a penalty before this, they would have said: "Our Lord! If only Thou hadst sent us a messenger, we should certainly have followed Thy Signs before we were humbled and put to shame."
And We sent to them a messenger from among themselves, (saying), "Worship Allah! ye have no other god but Him. Will ye not fear (Him)?"
When they see thee, they treat thee no otherwise than in mockery: "Is this the one whom Allah has sent as a messenger?"
If (We had) not (sent thee to the Quraish),- in case a calamity should seize them for (the deeds) that their hands have sent forth, they might say: "Our Lord! why didst Thou not sent us a messenger? We should then have followed Thy Signs and been amongst those who believe!"
Nor was thy Lord the one to destroy a population until He had sent to its centre a messenger, rehearsing to them Our Signs; nor are We going to destroy a population except when its members practise iniquity.
"And to you there came Joseph in times gone by, with Clear Signs, but ye ceased not to doubt of the (Mission) for which he had come: At length, when he died, ye said: 'No messenger will Allah send after him.' thus doth Allah leave to stray such as transgress and live in doubt,-
It is not fitting for a man that Allah should speak to him except by inspiration, or from behind a veil, or by the sending of a messenger to reveal, with Allah's permission, what Allah wills: for He is Most High, Most Wise.
It is He Who has sent amongst the Unlettered a messenger from among themselves, to rehearse to them His Signs, to sanctify them, and to instruct them in Scripture and Wisdom,- although they had been, before, in manifest error;-
An Messenger, who rehearses to you the Signs of Allah containing clear explanations, that he may lead forth those who believe and do righteous deeds from the depths of Darkness into Light. And those who believe in Allah and work righteousness, He will admit to Gardens beneath which Rivers flow, to dwell therein for ever: Allah has indeed granted for them a most excellent Provision.
We have sent to you, (O men!) a messenger, to be a witness concerning you, even as We sent a messenger to Pharaoh.
We have sent to you, (O men!) a messenger, to be a witness concerning you, even as We sent a messenger to Pharaoh.
我们的主啊!求你在他们中间派遣一个同族的使者,对他们宣读你的启示,教授他们天经和智慧,并且薰陶他们。你确是万能的,确是至睿的。”
犹如我派遣你们族中的一个使者来教化你们,对你们宣读我的迹象,熏陶你们,教授你们天经和智慧,并将你们所不知道的教训你们。
真主确已施恩于信士们,因为他曾在他们中派遣了一个同族的使者,对他们宣读他的迹象,并且熏陶他们,教授他们天经和智慧,以前,他们确是在明显的迷误中的。
凡你所享的福利,都是真主降赐的;凡你所遭的祸患,都是你自讨的。我派遣你以使者的资格去教化众人,真主足为见证。
我在每个民族中,确已派遣一个使者,说:“你们当崇拜真主,当远离恶魔。”但他们中有真主所引导的,有应当迷误的。故你们当在大地上旅行,应当观察否认(使者)的人们的结局是怎样的。
谁遵循正道,谁自受其益;谁误入迷途,谁自受其害。一个负罪者,不负他人的罪。派遣使者之前,我不惩罚(任何人)。
或者你有一所黄金屋;或者你升上天去,我们绝不信你确已升天,直到你降示我们所能阅读的经典。”你说:“赞颂我的主超绝万物!我只是一个曾奉使命的凡人。”
当正道降临众人的时候,妨碍他们信道的只是他们的这句话:”难道真主派遣一个凡人来做使者吗?”
你说:“假若大地上有许多天神安然步行,那末我必从天上降下一个天神去他们那里做使者。”
你应当在这部经典里提及穆萨,他确是纯洁的,确是使者,确是先知。
你应当在这部经典里提及易司马仪,他确是重然诺的,他是使者,又是先知。
假若在派遣他之前,我以刑罚毁灭他们,他们必定要说:“我们的主啊!你怎么不派遣一个使者来引导我们,以便我们在蒙受卑贱和耻辱之前,遵守你的迹象呢?”
我从他们族中派了一个使者,去教化他们(说):”你们应当崇拜真主, 除了他,你们绝无应受崇拜者,难道你们不敬畏吗?”
当他们见你的时候,只把你当作笑柄, (他们说):”这就是真主派来当使者的吗?
若不是他们将为自己犯罪而遭殃,并且说:“我们的主啊!你怎么不派一个使者来教化我们,使我们遵守你的迹象,而为信士呢?……”
你的主,不会毁灭各城市,直到他在首邑中派遣一个使者,对各城市的居民宣读他的迹象。我不会毁灭各城市,除非城市里的居民多行不义。
以前,优素福确已将许多明证昭示你们,但你们对他所昭示你们的明证,依然在疑惑中,直到他死去的时候,你们还说:‘在他之后,真主绝不会再派遣任何使者了。'真主这样使过分的怀疑者迷误。”
任何人也不配与真主对话,除非启示,或从帷幕的后面,或派一个使者,奉他的命令而启示他所欲启示的。他确是至尊的,确是至睿的。
他在文盲中派遣一个同族的使者,去对他们宣读他的迹象,并培养他们,教授他们天经和智慧,尽管以前他们确是在明显的迷误中;
并且派遣一位使者,对你们宣读真主的许多明显的迹象,以便他使信道而且行善的人们,脱离重重黑暗,走入光明。谁信道而且行善,真主将使谁入下临诸河的乐园,而永居其中。真主必定赏赐他们优美的给养。
我确已派遣一个使者来教化你们,而且对你们作证,犹如我曾派遣一个使者去教化法老一样。
我确已派遣一个使者来教化你们,而且对你们作证,犹如我曾派遣一个使者去教化法老一样。