eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = تصيبهم    transliteral = tuSiib-a-hum  
root=Swb   ?    *    ** 
     base = tuSiib   analysis = Swb+Verb+Stem4+Imp+Act+3P+Sg+Fem+NonEnergicus+Subj+Pron+Dependent+3P+Pl+Masc
     base = tuSiib   analysis = Swb+Verb+Stem4+Imp+Act+2P+Sg+Masc+NonEnergicus+Subj+Pron+Dependent+3P+Pl+Masc
Found:4 Page(s):1 
24:63 A C E
1
24:63 A C E
2
28:47 A C E
3
28:47 A C E
4
(Do) not
(the) calling
(of) the Messenger
among you
as (the) call
(of) some of you
(to) others.
Verily,
Allah knows
those who
among you
under shelter.
So let beware
those who
[from]
his orders
lest
befalls them
a trial
befalls them
a punishment
painful.
(Do) not
(the) calling
(of) the Messenger
among you
as (the) call
(of) some of you
(to) others.
Verily,
Allah knows
those who
among you
under shelter.
So let beware
those who
[from]
his orders
lest
befalls them
a trial
befalls them
a punishment
painful.
And if not
[that]
struck them
a disaster
for what
had sent forth
their hands
and they would say,
'Our Lord!
Why not
You sent
a Messenger
so we (could have) followed
Your Verses
and we (would) have been
the believers?'
And if not
[that]
struck them
a disaster
for what
had sent forth
their hands
and they would say,
'Our Lord!
Why not
You sent
a Messenger
so we (could have) followed
Your Verses
and we (would) have been
the believers?'
Deem not the summons of the Messenger among yourselves like the summons of one of you to another: Allah doth know those of you who slip away under shelter of some excuse: then let those beware who withstand the Messenger's order, lest some trial befall them, or a grievous penalty be inflicted on them.
Deem not the summons of the Messenger among yourselves like the summons of one of you to another: Allah doth know those of you who slip away under shelter of some excuse: then let those beware who withstand the Messenger's order, lest some trial befall them, or a grievous penalty be inflicted on them.
If (We had) not (sent thee to the Quraish),- in case a calamity should seize them for (the deeds) that their hands have sent forth, they might say: "Our Lord! why didst Thou not sent us a messenger? We should then have followed Thy Signs and been amongst those who believe!"
If (We had) not (sent thee to the Quraish),- in case a calamity should seize them for (the deeds) that their hands have sent forth, they might say: "Our Lord! why didst Thou not sent us a messenger? We should then have followed Thy Signs and been amongst those who believe!"
你们不要把使者对于你们的召唤当作你们相互间的召唤。 真主确是认识你们中溜走者。违抗他的命令者,叫他们谨防祸患降临他们,或痛苦的刑罚降临他们!
你们不要把使者对于你们的召唤当作你们相互间的召唤。 真主确是认识你们中溜走者。违抗他的命令者,叫他们谨防祸患降临他们,或痛苦的刑罚降临他们!
若不是他们将为自己犯罪而遭殃,并且说:“我们的主啊!你怎么不派一个使者来教化我们,使我们遵守你的迹象,而为信士呢?……”
若不是他们将为自己犯罪而遭殃,并且说:“我们的主啊!你怎么不派一个使者来教化我们,使我们遵守你的迹象,而为信士呢?……”