eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = فنتبع    transliteral = fa-nattabi&-a  
root=tb&   ?    *    ** 
     base = nattabi&   analysis = fa+Particle+Conjunction+tb&+Verb+Stem8+Imp+Act+1P+Pl+Masc/Fem+NonEnergicus+Subj
Found:2 Page(s):1 
20:134 A C E
1
28:47 A C E
2
And if
(had) destroyed them
with a punishment
before him,
surely they (would) have said,
'Our Lord,
why not
You sent
a Messenger,
so we (could) have followed
Your Signs
before
[that]
we were humiliated
and disgraced.`
And if not
[that]
struck them
a disaster
for what
had sent forth
their hands
and they would say,
'Our Lord!
Why not
You sent
a Messenger
so we (could have) followed
Your Verses
and we (would) have been
the believers?'
And if We had inflicted on them a penalty before this, they would have said: "Our Lord! If only Thou hadst sent us a messenger, we should certainly have followed Thy Signs before we were humbled and put to shame."
If (We had) not (sent thee to the Quraish),- in case a calamity should seize them for (the deeds) that their hands have sent forth, they might say: "Our Lord! why didst Thou not sent us a messenger? We should then have followed Thy Signs and been amongst those who believe!"
假若在派遣他之前,我以刑罚毁灭他们,他们必定要说:“我们的主啊!你怎么不派遣一个使者来引导我们,以便我们在蒙受卑贱和耻辱之前,遵守你的迹象呢?”
若不是他们将为自己犯罪而遭殃,并且说:“我们的主啊!你怎么不派一个使者来教化我们,使我们遵守你的迹象,而为信士呢?……”