eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = ومنهم    transliteral = wa-min-hum  
root=   ?    *    ** 
     base = min   analysis = wa+Particle+Conjunction+min+Prep+Pron+Dependent+3P+Pl+Masc
Found:25 Page(s):1 
2:78 A C E
1
2:201 A C E
2
2:253 A C E
3
3:75 A C E
4
4:55 A C E
5
6:25 A C E
6
7:168 A C E
7
9:49 A C E
8
9:58 A C E
9
9:75 A C E
10
10:40 A C E
11
10:40 A C E
12
10:42 A C E
13
10:43 A C E
14
16:36 A C E
15
24:45 A C E
16
24:45 A C E
17
29:40 A C E
18
29:40 A C E
19
29:40 A C E
20
33:23 A C E
21
35:32 A C E
22
35:32 A C E
23
40:78 A C E
24
47:16 A C E
25
And among them
(are unlettered ones,
(who) do not know
the book
except
wishful thinking
and not
they
(do anything) except
And from those
who
'Our Lord!
Grant us
the world
and in
the Hereafter
and save us
from the punishment
of the Fire.'
These (are) the Messengers
We (have) preferred
some of them
over
others.
Among them
(were those to) who(m)
Allah spoke,
and He raised
some of them
(in) degrees.
And We gave
(of) Maryam,
the clear proofs
and We supported him
with Spirit
[the] Holy.
And if
Allah (had) willed
they (would have) not fought each other,
those who
(came) after them,
[what]
came to them
clear proofs.
[And] but
they differed,
[so] of them
(are) some who
believed
and of them
(are) some who
denied.
And if
Allah (had) willed
they (would have) not fought each other.
[and] but
what
He intends.
And from
the People
of the Book
(is he) who,
you entrust him
with a great amount of wealth
he will return it
to you.
And from them
(is he) who,
you entrust him
with a single coin
not
will he return it
to you
except
you keep constantly
over him
standing.
That
(is) because they
`Not
concerning the unlettered people
any [way] (accountability).`
And they say
about
the lie
while they
Then of them
(are) some who
believed
in him
and of them
(are) some who
turned away
from him,
and sufficient
(is) Hell
(as a) Blazing Fire.
And among them
(are those) who
to you,
but We have placed
over
their hearts
coverings
lest
they understand it,
and in
their ears
deafness.
And if
they see
every
sign
they will not believe
in it.
Until,
when
they come to you
and argue with you
those who
disbelieved,
`This (is) not
(the) tales
(of) the former peoples.`
And We divided them
the earth
(as) nations.
Among them
(are) the righteous
and among them
(are) other than
that.
And We tested them
with the good
and the bad,
so that they may
And among them
(is he) who
`Grant me leave
and (do) not
put me to trial.`
Surely,
the trial
they have fallen.
And indeed,
(will) surely surround
the disbelievers.
And among them
(is) he who
criticizes you
concerning
the charities.
Then if
they are given
from them,
they are pleased;
but if
not
they are given
from them,
then
they
(are) enraged.
And among them
(is) he who
made a covenant
(with) Allah,
He gives us
His bounty,
surely we will give charity
and surely we will be
among
the righteous.`
And of them
(is one) who
believes
in it,
and of them
(is one) who
(does) not
believe
in it.
And your Lord
(is) All-Knower
of the corrupters.
And of them
(is one) who
believes
in it,
and of them
(is one) who
(does) not
believe
in it.
And your Lord
(is) All-Knower
of the corrupters.
And among them
(are some) who
to you.
But (can) you
cause the deaf to hear
even though
they [were]
(do) not
use reason?
And among them
(are some) who
at you.
But (can) you
the blind
even though
they [were]
(do) not
And certainly,
We sent
into
every
nation
a Messenger,
that,
`Worship
Allah,
the false deities.`
Then among them
(were some) whom
Allah guided,
and among them
(were) some
was justified
on them
the straying.
So travel
the earth
the end
(of) the deniers.
And Allah
created
every
moving creature
from
water.
Of them
(is a kind) who
its belly,
and of them
(is a kind) who
two legs,
and of them
(is a kind) who
Allah creates
what
He wills.
Indeed,
every
thing
(is) All-Powerful.
And Allah
created
every
moving creature
from
water.
Of them
(is a kind) who
its belly,
and of them
(is a kind) who
two legs,
and of them
(is a kind) who
Allah creates
what
He wills.
Indeed,
every
thing
(is) All-Powerful.
So each
We seized
for his sin.
Then of them
(was he) who,
on him
a violent storm,
and of them
(was he) who,
seized him
the awful cry
and of them
(was he) who.,
We caused to swallow
him,
the earth
and of them
(was he) who,
We drowned.
And not
to wrong them
they were
themselves
doing wrong.
So each
We seized
for his sin.
Then of them
(was he) who,
on him
a violent storm,
and of them
(was he) who,
seized him
the awful cry
and of them
(was he) who.,
We caused to swallow
him,
the earth
and of them
(was he) who,
We drowned.
And not
to wrong them
they were
themselves
doing wrong.
So each
We seized
for his sin.
Then of them
(was he) who,
on him
a violent storm,
and of them
(was he) who,
seized him
the awful cry
and of them
(was he) who.,
We caused to swallow
him,
the earth
and of them
(was he) who,
We drowned.
And not
to wrong them
they were
themselves
doing wrong.
Among
the believers
(are) men
(who) have been true
(to) what
they promised Allah
[on it].
And among them
(is he) who
has fulfilled
his vow
and among them
(is he) who
awaits.
And not
they alter
(by) any alteration -
Then
We caused to inherit
the Book
those whom
We have chosen
Our slaves;
and among them
(is he) who wrongs
himself,
and among them
(is he who is) moderate,
and among them
(is he who is) foremost
in good deeds
by permission
(of) Allah.
That
the Bounty
the great.
Then
We caused to inherit
the Book
those whom
We have chosen
Our slaves;
and among them
(is he) who wrongs
himself,
and among them
(is he who is) moderate,
and among them
(is he who is) foremost
in good deeds
by permission
(of) Allah.
That
the Bounty
the great.
And certainly
We have sent
Messengers
before you.
Among them
(are) some
We have related
to you,
and among them
(are) some
not
We have related
to you.
And not
for any Messenger
that
he brings
a Sign
except
by (the) permission
(of) Allah.
So when
comes
(the) Command
(of) Allah,
it will be decided
in truth,
and will lose
the falsifiers.
And among them
(are some) who
to you,
until
when
they depart
from
they say
to those who
were given
thte knowledge,
has he said
just now?`
Those -
(are) the ones
Allah has set a seal
upon
their hearts
and they follow
their desires.
And there are among them illiterates, who know not the Book, but (see therein their own) desires, and they do nothing but conjecture.
And there are men who say: "Our Lord! Give us good in this world and good in the Hereafter, and defend us from the torment of the Fire!"
Those messengers We endowed with gifts, some above others: To one of them Allah spoke; others He raised to degrees (of honour); to Jesus the son of Mary We gave clear (Signs), and strengthened him with the holy spirit. If Allah had so willed, succeeding generations would not have fought among each other, after clear (Signs) had come to them, but they (chose) to wrangle, some believing and others rejecting. If Allah had so willed, they would not have fought each other; but Allah Fulfilleth His plan.
Among the People of the Book are some who, if entrusted with a hoard of gold, will (readily) pay it back; others, who, if entrusted with a single silver coin, will not repay it unless thou constantly stoodest demanding, because, they say, "there is no call on us (to keep faith) with these ignorant (Pagans)." but they tell a lie against Allah, and (well) they know it.
Some of them believed, and some of them averted their faces from him: And enough is Hell for a burning fire.
Of them there are some who (pretend to) listen to thee; but We have thrown veils on their hearts, So they understand it not, and deafness in their ears; if they saw every one of the signs, not they will believe in them; in so much that when they come to thee, they (but) dispute with thee; the Unbelievers say: "These are nothing but tales of the ancients."
We broke them up into sections on this earth. There are among them some that are the righteous, and some that are the opposite. We have tried them with both prosperity and adversity: In order that they might turn (to us).
Among them is (many) a man who says: "Grant me exemption and draw me not into trial." Have they not fallen into trial already? and indeed Hell surrounds the Unbelievers (on all sides).
And among them are men who slander thee in the matter of (the distribution of) the alms: if they are given part thereof, they are pleased, but if not, behold! they are indignant!
Amongst them are men who made a covenant with Allah, that if He bestowed on them of His bounty, they would give (largely) in charity, and be truly amongst those who are righteous.
Of them there are some who believe therein, and some who do not: and thy Lord knoweth best those who are out for mischief.
Of them there are some who believe therein, and some who do not: and thy Lord knoweth best those who are out for mischief.
Among them are some who (pretend to) listen to thee: But canst thou make the deaf to hear,- even though they are without understanding?
And among them are some who look at thee: but canst thou guide the blind,- even though they will not see?
For We assuredly sent amongst every People a messenger, (with the Command), "Serve Allah, and eschew Evil": of the People were some whom Allah guided, and some on whom error became inevitably (established). So travel through the earth, and see what was the end of those who denied (the Truth).
And Allah has created every animal from water: of them there are some that creep on their bellies; some that walk on two legs; and some that walk on four. Allah creates what He wills for verily Allah has power over all things.
And Allah has created every animal from water: of them there are some that creep on their bellies; some that walk on two legs; and some that walk on four. Allah creates what He wills for verily Allah has power over all things.
Each one of them We seized for his crime: of them, against some We sent a violent tornado (with showers of stones); some were caught by a (mighty) Blast; some We caused the earth to swallow up; and some We drowned (in the waters): It was not Allah Who injured (or oppressed) them:" They injured (and oppressed) their own souls.
Each one of them We seized for his crime: of them, against some We sent a violent tornado (with showers of stones); some were caught by a (mighty) Blast; some We caused the earth to swallow up; and some We drowned (in the waters): It was not Allah Who injured (or oppressed) them:" They injured (and oppressed) their own souls.
Each one of them We seized for his crime: of them, against some We sent a violent tornado (with showers of stones); some were caught by a (mighty) Blast; some We caused the earth to swallow up; and some We drowned (in the waters): It was not Allah Who injured (or oppressed) them:" They injured (and oppressed) their own souls.
Among the Believers are men who have been true to their covenant with Allah: of them some have completed their vow (to the extreme), and some (still) wait: but they have never changed (their determination) in the least:
Then We have given the Book for inheritance to such of Our Servants as We have chosen: but there are among them some who wrong their own souls; some who follow a middle course; and some who are, by Allah's leave, foremost in good deeds; that is the highest Grace.
Then We have given the Book for inheritance to such of Our Servants as We have chosen: but there are among them some who wrong their own souls; some who follow a middle course; and some who are, by Allah's leave, foremost in good deeds; that is the highest Grace.
We did aforetime send messengers before thee: of them there are some whose story We have related to thee, and some whose story We have not related to thee. It was not (possible) for any messenger to bring a sign except by the leave of Allah: but when the Command of Allah issued, the matter was decided in truth and justice, and there perished, there and then those who stood on Falsehoods.
And among them are men who listen to thee, but in the end, when they go out from thee, they say to those who have received Knowledge, "What is it he said just then?" Such are men whose hearts Allah has sealed, and who follow their own lusts.
他们中有些文盲,不知经典,只知妄言,他们专事猜测。
有人说:“我们的主啊!求你在今世赏赐我们美好的(生活),在後世也赏赐我们美好的(生活),求你保护我们,免受火狱的刑罚。”
这些使者,我使他们的品格互相超越;他们中有真主曾和他们说话的,有真主提升他若干等级的。我曾以许多明证赏赐麦尔彦之子尔撤,并且以玄灵扶助他。假若真主意欲,他们的信徒在明证降临之後,必不互相残杀,但他们意见分歧,他们中有信道的,有不信道的。假若真主意欲,他们必不互相攻击,但真主是为所欲为的。
信奉天经的人中有这样的人:如果你托付他一千两黄金,他会交给还你;他们中也有这样的人:如果你托付他一枚金币,他也许不交还你,除非你一再追究它。这是因为他们说:“我们不为不识字的人而受处分。”他们明知故犯地假借真主的名义而造遥。
他们中有确信他的,有拒绝他的。火狱是足以惩治的。
他们中有倾听你的,我在他们的心上加蒙蔽,以免他们了解《古兰经》。又在他们的耳中造重听。他们即使看见-切迹象,他们也不会确信。等到他们来和你辩论的时候,不信道的人说:“这只是古人的神话。”
我曾使他们散处四方,成为若干派别,他们中有善人,有次于善人的,我用种种祸福考验他们,以便他们觉悟。
他们中有人说:“请你准我的假吧。不要使我遭遇祸害。”其实,他们正堕入祸害之中。火狱确是包围著不信道者的。
他们中有人挑剔你分配赈款的工作。如果分给他们一份,他们就欢喜;如果不分给他们,他们就勃然大怒。
他们中有些人,与真主缔约:“如果真主把部分恩惠赏赐我们,我们一定施舍,一定成为善人。”
他们中有信它的,有不信它的。你的主是知道作恶者的。
他们中有信它的,有不信它的。你的主是知道作恶者的。
他们中有倾听你的,难道你能使聋子闻道吗?如果他们是不明理的。
他们中有注视你的,难道你能引导瞎子吗?即使他们没有洞察力。
我在每个民族中,确已派遣一个使者,说:“你们当崇拜真主,当远离恶魔。”但他们中有真主所引导的,有应当迷误的。故你们当在大地上旅行,应当观察否认(使者)的人们的结局是怎样的。
真主用水创造一切动物,其中有用腹部行走的,有用两足行走的, 有用四足行走的。真主创造他所意欲者,真主对于万事是全能的。
真主用水创造一切动物,其中有用腹部行走的,有用两足行走的, 有用四足行走的。真主创造他所意欲者,真主对于万事是全能的。
每一个人,我都因他的罪过而加以惩罚,他们中有我曾使飞沙走石的暴风去伤害的,有为恐怖所袭击的,有我使他沦陷在地面下的,有被我溺杀的,真主不致亏枉他们,但他们亏枉了自己。
每一个人,我都因他的罪过而加以惩罚,他们中有我曾使飞沙走石的暴风去伤害的,有为恐怖所袭击的,有我使他沦陷在地面下的,有被我溺杀的,真主不致亏枉他们,但他们亏枉了自己。
每一个人,我都因他的罪过而加以惩罚,他们中有我曾使飞沙走石的暴风去伤害的,有为恐怖所袭击的,有我使他沦陷在地面下的,有被我溺杀的,真主不致亏枉他们,但他们亏枉了自己。
信士中有许多人,已实践他们与真主所订的盟约:他们中有成仁的,有待义的,他们没有变节。
然后,我使我所拣选的仆人们继承经典;他们中有自欺的,有中和,有奉真主的命令而争先行善的。那确是宏恩。
然后,我使我所拣选的仆人们继承经典;他们中有自欺的,有中和,有奉真主的命令而争先行善的。那确是宏恩。
在你之前,我确已派遣许多使者,他们中有我已告诉你的,有我未告诉你的。任何使者,不应昭示迹象,除非获得真主的许可。当真主的命令来临的时候,众生将依真理而被判决;那时,反对真理的人将遭亏折。
他们中有些人静听你的演说,等到他们从你的面前出去的时候,他们对有学识者说:“刚才他说些什么?”这等人,真主已封闭他们的心,他们顺从私欲。