eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = يبصرون    transliteral = yubSir-uuna  
root=bSr   ?    *    ** 
     base = yubSir   analysis = bSr+Verb+Stem4+Imp+Act+3P+Pl+Masc+NonEnergicus+Indic
Found:11 Page(s):1 
2:17 A C E
1
7:179 A C E
2
7:195 A C E
3
7:198 A C E
4
10:43 A C E
5
11:20 A C E
6
32:27 A C E
7
36:9 A C E
8
36:66 A C E
9
37:175 A C E
10
37:179 A C E
11
Their example
(is) like the example
(of) the one who
a fire,
then, when
it lighted
his surroundings,
Allah took away
their light
and left them
darkness[es],
(so) they (do) not see.
And certainly
We have created
for Hell
the jinn
and the mankind.
For them
(are) hearts
(but) not
they understand
with them,
and for them
(are) eyes
(but) not
they see
with them,
and for them
(are) ears
(but) not
they hear
with them.
(are) like cattle,
nay
they
are more astray.
Those -
they
(are) the heedless.
Do they have
(to) walk
therewith?
(do) they have
hands
(to) hold
therewith?
(do) they have
(to) see
therewith?
(do) they have
(to) hear
therewith?
Say,
your partners
then
scheme against me
and (do) not
give me respite.`
And if
you call them
the guidance
they do not hear.
And you see them
at you
but they
do not see.
And among them
(are some) who
at you.
But (can) you
the blind
even though
they [were]
(do) not
not
(able to) escape
the earth
and not
for them
besides
any
protectors.
And will be doubled
for them
the punishment
Not
they were
(to) hear
and not
they used (to)
Do not
they see
that We
the land
[the] barren,
then We bring forth
thereby
crops,
from it
their cattle
and they themselves?
Then do not
they see?
and We have made
a barrier
and behind them
a barrier.
and We covered them,
so they
(do) not
And if
We willed,
We (would have) surely obliterated
[over]
their eyes,
then they (would) race
(to find) the path,
then how
(could) they see?
And see them,
so soon
they will see.
And see,
so soon
they will see.
Their similitude is that of a man who kindled a fire; when it lighted all around him, Allah took away their light and left them in utter darkness. So they could not see.
Many are the Jinns and men we have made for Hell: They have hearts wherewith they understand not, eyes wherewith they see not, and ears wherewith they hear not. They are like cattle,- nay more misguided: for they are heedless (of warning).
Have they feet to walk with? Or hands to lay hold with? Or eyes to see with? Or ears to hear with? Say: "Call your 'god-partners', scheme (your worst) against me, and give me no respite!
If thou callest them to guidance, they hear not. Thou wilt see them looking at thee, but they see not.
And among them are some who look at thee: but canst thou guide the blind,- even though they will not see?
They will in no wise frustrate (His design) on earth, nor have they protectors besides Allah! Their penalty will be doubled! They lost the power to hear, and they did not see!
And do they not see that We do drive rain to parched soil (bare of herbage), and produce therewith crops, providing food for their cattle and themselves? Have they not the vision?
And We have put a bar in front of them and a bar behind them, and further, We have covered them up; so that they cannot see.
If it had been our Will, We could surely have blotted out their eyes; then should they have run about groping for the Path, but how could they have seen?
And watch them (how they fare), and they soon shall see (how thou farest)!
And watch (how they fare) and they soon shall see (how thou farest)!
他们譬如燃火的人,当火光照亮了他们的四周的时候,真主把他们的火光拿去,让他们在重重的黑暗中,甚麽也看不见。
我确已为火狱而创造了许多精灵和人类,他们有心却不用去思维,他们有眼却不用去观察,他们有耳却不用去听闻。这等人好像牲畜一样,甚至比牲畜还要迷误。这等人是疏忽的。
他们有脚能行呢?还是有手能擒呢?还是有眼能见呢?还是有耳能听呢?你说:“你们呼吁你们的配主,然后你们合力来谋害我,你们不用宽恕我。
如果你们叫他们来遵循正道,他们不能听从你们;你以为他们看著你,其实他们是视而不见的。
他们中有注视你的,难道你能引导瞎子吗?即使他们没有洞察力。
这等人在大地上绝不能逃避天谴。除真主外,他们绝无保护者。他们将受到加倍的惩罚。他们未能听从,也未观察。
他们还不知道吗?我把雨水赶到无草的地方,而借它生出他们的牲畜和他们自己所食的庄稼。难道他们看不见吗?
我在他们的前面安置一个障碍,在他们的后面安置一个障碍,蒙蔽了他们,所以他们看不见。
假若我意欲,我必毁灭他们的眼睛,然后他们忙着走路,但他们怎能看见呢?
你看着吧!他们不久就看见了。
你看着吧!他们不久就看见了。