eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = الصدقات    transliteral = l-Sadaqaat-i  
root=Sdq   ?    *    ** 
     base = Sadaqaat   analysis = Def+Sdq+fa&alat+Noun+Diptotic+Fem+Pl+Acc
     base = Sadaqaat   analysis = Def+Sdq+fa&alat+Noun+Diptotic+Fem+Pl+Gen
Found:10 Page(s):1 
2:271 A C E
1
2:271 A C E
2
2:276 A C E
3
2:276 A C E
4
9:58 A C E
5
9:58 A C E
6
9:79 A C E
7
9:79 A C E
8
9:104 A C E
9
9:104 A C E
10
you disclose
the charities
then well
it (is).
But if
you keep it secret
and give it
(to) the poor,
then it
(is) better
for you.
And He will remove
from you
[of]
your evil deeds.
And Allah
with what
(is) All-Aware.
you disclose
the charities
then well
it (is).
But if
you keep it secret
and give it
(to) the poor,
then it
(is) better
for you.
And He will remove
from you
[of]
your evil deeds.
And Allah
with what
(is) All-Aware.
Allah destroys
the usury
and (gives) increase
(for) the charities.
And Allah
(does) not
love
every
ungratedful.
sinner.
Allah destroys
the usury
and (gives) increase
(for) the charities.
And Allah
(does) not
love
every
ungratedful.
sinner.
And among them
(is) he who
criticizes you
concerning
the charities.
Then if
they are given
from them,
they are pleased;
but if
not
they are given
from them,
then
they
(are) enraged.
And among them
(is) he who
criticizes you
concerning
the charities.
Then if
they are given
from them,
they are pleased;
but if
not
they are given
from them,
then
they
(are) enraged.
Those who
criticize
the ones who give willingly
the believers
concerning
the charities,
and those who
not
except
their effort,
so they ridicule
Allah will ridicule
and for them
(is) a punishment
painful.
Those who
criticize
the ones who give willingly
the believers
concerning
the charities,
and those who
not
except
their effort,
so they ridicule
Allah will ridicule
and for them
(is) a punishment
painful.
Do not
they know
that
(is) He
(Who) accepts
the repentance
from
His slaves
and takes
the charities,
and that
Allah,
(is) the Accepter of repentance,
the Most Merciful.
Do not
they know
that
(is) He
(Who) accepts
the repentance
from
His slaves
and takes
the charities,
and that
Allah,
(is) the Accepter of repentance,
the Most Merciful.
If ye disclose (acts of) charity, even so it is well, but if ye conceal them, and make them reach those (really) in need, that is best for you: It will remove from you some of your (stains of) evil. And Allah is well acquainted with what ye do.
If ye disclose (acts of) charity, even so it is well, but if ye conceal them, and make them reach those (really) in need, that is best for you: It will remove from you some of your (stains of) evil. And Allah is well acquainted with what ye do.
Allah will deprive usury of all blessing, but will give increase for deeds of charity: For He loveth not creatures ungrateful and wicked.
Allah will deprive usury of all blessing, but will give increase for deeds of charity: For He loveth not creatures ungrateful and wicked.
And among them are men who slander thee in the matter of (the distribution of) the alms: if they are given part thereof, they are pleased, but if not, behold! they are indignant!
And among them are men who slander thee in the matter of (the distribution of) the alms: if they are given part thereof, they are pleased, but if not, behold! they are indignant!
Those who slander such of the believers as give themselves freely to (deeds of) charity, as well as such as can find nothing to give except the fruits of their labour,- and throw ridicule on them,- Allah will throw back their ridicule on them: and they shall have a grievous penalty.
Those who slander such of the believers as give themselves freely to (deeds of) charity, as well as such as can find nothing to give except the fruits of their labour,- and throw ridicule on them,- Allah will throw back their ridicule on them: and they shall have a grievous penalty.
Know they not that Allah doth accept repentance from His votaries and receives their gifts of charity, and that Allah is verily He, the Oft-Returning, Most Merciful?
Know they not that Allah doth accept repentance from His votaries and receives their gifts of charity, and that Allah is verily He, the Oft-Returning, Most Merciful?
如果你们公开地施舍,这是很好的;如果你们秘密地施济贫民,这对於你们是更好的。这能消除你们的一部分罪恶。真主是彻知你们的行为的。
如果你们公开地施舍,这是很好的;如果你们秘密地施济贫民,这对於你们是更好的。这能消除你们的一部分罪恶。真主是彻知你们的行为的。
真主褫夺利息,增加赈物。真主不喜爱一切孤恩的罪人。
真主褫夺利息,增加赈物。真主不喜爱一切孤恩的罪人。
他们中有人挑剔你分配赈款的工作。如果分给他们一份,他们就欢喜;如果不分给他们,他们就勃然大怒。
他们中有人挑剔你分配赈款的工作。如果分给他们一份,他们就欢喜;如果不分给他们,他们就勃然大怒。
信士中有人慷慨捐献,有人(因为贫穷)只能出力,对于嘲笑他们的伪信者,真主将以嘲笑的刑罚报答他们。
信士中有人慷慨捐献,有人(因为贫穷)只能出力,对于嘲笑他们的伪信者,真主将以嘲笑的刑罚报答他们。
难道他们不知道吗?真主是接受他的仆人的忏悔的,是采纳赈款的;真主是至恕的,是至慈的。
难道他们不知道吗?真主是接受他的仆人的忏悔的,是采纳赈款的;真主是至恕的,是至慈的。