eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = تبدوا    transliteral = tubd-uu  
root=bdw   ?    *    ** 
     base = tubd   analysis = bdw+Verb+Stem4+Imp+Act+2P+Pl+Masc+NonEnergicus+Jussive
     base = tubd   analysis = bdw+Verb+Stem4+Imp+Act+2P+Pl+Masc+NonEnergicus+Subj
Found:8 Page(s):1 
2:271 A C E
1
2:271 A C E
2
2:284 A C E
3
2:284 A C E
4
4:149 A C E
5
4:149 A C E
6
33:54 A C E
7
33:54 A C E
8
you disclose
the charities
then well
it (is).
But if
you keep it secret
and give it
(to) the poor,
then it
(is) better
for you.
And He will remove
from you
[of]
your evil deeds.
And Allah
with what
(is) All-Aware.
you disclose
the charities
then well
it (is).
But if
you keep it secret
and give it
(to) the poor,
then it
(is) better
for you.
And He will remove
from you
[of]
your evil deeds.
And Allah
with what
(is) All-Aware.
To Allah (belongs)
whatever
(is) in
the heavens
and whatever
(is) in
the earth.
And if
you disclose
what
(is) in
yourselves
you conceal it,
will call you to account
for it
Allah.
Then, He will forgive
[to] whom
He wills,
and He will punish
whom
He wills.
And Allah
every
thing
(is) All-Powerful.
To Allah (belongs)
whatever
(is) in
the heavens
and whatever
(is) in
the earth.
And if
you disclose
what
(is) in
yourselves
you conceal it,
will call you to account
for it
Allah.
Then, He will forgive
[to] whom
He wills,
and He will punish
whom
He wills.
And Allah
every
thing
(is) All-Powerful.
you disclose
a good
you conceal it
[of]
an evil,
then indeed,
Oft-Pardoning,
All-Powerful.
you disclose
a good
you conceal it
[of]
an evil,
then indeed,
Oft-Pardoning,
All-Powerful.
Whether
you reveal
a thing
conceal it,
indeed,
of all
things
All-Knower.
Whether
you reveal
a thing
conceal it,
indeed,
of all
things
All-Knower.
If ye disclose (acts of) charity, even so it is well, but if ye conceal them, and make them reach those (really) in need, that is best for you: It will remove from you some of your (stains of) evil. And Allah is well acquainted with what ye do.
If ye disclose (acts of) charity, even so it is well, but if ye conceal them, and make them reach those (really) in need, that is best for you: It will remove from you some of your (stains of) evil. And Allah is well acquainted with what ye do.
To Allah belongeth all that is in the heavens and on earth. Whether ye show what is in your minds or conceal it, Allah Calleth you to account for it. He forgiveth whom He pleaseth, and punisheth whom He pleaseth, for Allah hath power over all things.
To Allah belongeth all that is in the heavens and on earth. Whether ye show what is in your minds or conceal it, Allah Calleth you to account for it. He forgiveth whom He pleaseth, and punisheth whom He pleaseth, for Allah hath power over all things.
Whether ye publish a good deed or conceal it or cover evil with pardon, verily Allah doth blot out (sins) and hath power (in the judgment of values).
Whether ye publish a good deed or conceal it or cover evil with pardon, verily Allah doth blot out (sins) and hath power (in the judgment of values).
Whether ye reveal anything or conceal it, verily Allah has full knowledge of all things.
Whether ye reveal anything or conceal it, verily Allah has full knowledge of all things.
如果你们公开地施舍,这是很好的;如果你们秘密地施济贫民,这对於你们是更好的。这能消除你们的一部分罪恶。真主是彻知你们的行为的。
如果你们公开地施舍,这是很好的;如果你们秘密地施济贫民,这对於你们是更好的。这能消除你们的一部分罪恶。真主是彻知你们的行为的。
天地万物,都是真主的。你们的心事,无论加以表白,或加以隐讳,真主都要依它而清算你们。然後,要赦宥谁,就赦宥谁;要惩罚谁,就惩罚谁。真主对於万事是全能的。
天地万物,都是真主的。你们的心事,无论加以表白,或加以隐讳,真主都要依它而清算你们。然後,要赦宥谁,就赦宥谁;要惩罚谁,就惩罚谁。真主对於万事是全能的。
如果你们公开行善,或秘密行善,或恕饶罪行,(这对于你们是更相宜的),因为真主确是至恕的,确是全能的。
如果你们公开行善,或秘密行善,或恕饶罪行,(这对于你们是更相宜的),因为真主确是至恕的,确是全能的。
如果你们要表白什么,或隐匿什么,(真主总是知道的),因为真主确是全知万物的。
如果你们要表白什么,或隐匿什么,(真主总是知道的),因为真主确是全知万物的。