eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = سوء    transliteral = suu'-in  
root=sw'   ?    *    ** 
     base = suu'   analysis = sw'+Verb+Stem1+Imperative+2P+Sg+Fem+Energicus
     base = suu'   analysis = sw'+fu&l+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Gen+Tanwiin
Found:16 Page(s):1 
3:30 A C E
1
3:30 A C E
2
4:149 A C E
3
4:149 A C E
4
12:51 A C E
5
12:51 A C E
6
16:28 A C E
7
16:28 A C E
8
20:22 A C E
9
20:22 A C E
10
27:11 A C E
11
27:11 A C E
12
27:12 A C E
13
27:12 A C E
14
28:32 A C E
15
28:32 A C E
16
(On the) day
will find
every
soul
what
it did
good -
presented,
and what
it did
evil,
it will wish
[if]
that
between itself
and between it (evil)
(was) a great distance,
And Allah warns you
(against) Himself,
and Allah
(is) Most Kind
to (His) [the] slaves.
(On the) day
will find
every
soul
what
it did
good -
presented,
and what
it did
evil,
it will wish
[if]
that
between itself
and between it (evil)
(was) a great distance,
And Allah warns you
(against) Himself,
and Allah
(is) Most Kind
to (His) [the] slaves.
you disclose
a good
you conceal it
[of]
an evil,
then indeed,
Oft-Pardoning,
All-Powerful.
you disclose
a good
you conceal it
[of]
an evil,
then indeed,
Oft-Pardoning,
All-Powerful.
He said,
`What
(was) your affair
when
you sought to seduce
from
himself?`
They said,
`Allah forbid!
Not
we know
about him
any
evil.`
(the) wife
(of) Aziz,
(is) manifest
the truth.
sought to seduce him
from
himself,
and indeed, he
(is) surely of
the truthful.
He said,
`What
(was) your affair
when
you sought to seduce
from
himself?`
They said,
`Allah forbid!
Not
we know
about him
any
evil.`
(the) wife
(of) Aziz,
(is) manifest
the truth.
sought to seduce him
from
himself,
and indeed, he
(is) surely of
the truthful.
Those whom -
take them in death
(while) wronging
themselves,
then they would offer
the submission,
`Not
we were
any
evil.`
Nay,
indeed,
(is) All-Knower
of what
you used (to)
Those whom -
take them in death
(while) wronging
themselves,
then they would offer
the submission,
`Not
we were
any
evil.`
Nay,
indeed,
(is) All-Knower
of what
you used (to)
And draw near
your hand
your side;
it will come out
without any
disease
(as) a sign
another.
And draw near
your hand
your side;
it will come out
without any
disease
(as) a sign
another.
Except
who
wrongs
then
substitutes
after
evil,
then indeed, I Am
Oft-Forgiving,
Most Merciful.
Except
who
wrongs
then
substitutes
after
evil,
then indeed, I Am
Oft-Forgiving,
Most Merciful.
And enter
your hand
into
your bosom
it will come forth
without
harm.
(These are) among
nine
and his people.
Indeed, they
a people
defiantly disobedient.
And enter
your hand
into
your bosom
it will come forth
without
harm.
(These are) among
nine
and his people.
Indeed, they
a people
defiantly disobedient.
Insert
you hand
your bosom
it will come forth
without
any harm.
And draw
to yourselves
your hand
against
So these
(are) two evidences
from
your Lord,
and his chiefs.
Indeed, they
a people
defiantly disobedient.'
Insert
you hand
your bosom
it will come forth
without
any harm.
And draw
to yourselves
your hand
against
So these
(are) two evidences
from
your Lord,
and his chiefs.
Indeed, they
a people
defiantly disobedient.'
"On the Day when every soul will be confronted with all the good it has done, and all the evil it has done, it will wish there were a great distance between it and its evil. But Allah cautions you (To remember) Himself. And Allah is full of kindness to those that serve Him."
"On the Day when every soul will be confronted with all the good it has done, and all the evil it has done, it will wish there were a great distance between it and its evil. But Allah cautions you (To remember) Himself. And Allah is full of kindness to those that serve Him."
Whether ye publish a good deed or conceal it or cover evil with pardon, verily Allah doth blot out (sins) and hath power (in the judgment of values).
Whether ye publish a good deed or conceal it or cover evil with pardon, verily Allah doth blot out (sins) and hath power (in the judgment of values).
(The king) said (to the ladies): "What was your affair when ye did seek to seduce Joseph from his (true) self?" The ladies said: "Allah preserve us! no evil know we against him!" Said the 'Aziz's wife: "Now is the truth manifest (to all): it was I who sought to seduce him from his (true) self: He is indeed of those who are (ever) true (and virtuous).
(The king) said (to the ladies): "What was your affair when ye did seek to seduce Joseph from his (true) self?" The ladies said: "Allah preserve us! no evil know we against him!" Said the 'Aziz's wife: "Now is the truth manifest (to all): it was I who sought to seduce him from his (true) self: He is indeed of those who are (ever) true (and virtuous).
"(Namely) those whose lives the angels take in a state of wrong-doing to their own souls." Then would they offer submission (with the pretence), "We did no evil (knowingly)." (The angels will reply), "Nay, but verily Allah knoweth all that ye did;
"(Namely) those whose lives the angels take in a state of wrong-doing to their own souls." Then would they offer submission (with the pretence), "We did no evil (knowingly)." (The angels will reply), "Nay, but verily Allah knoweth all that ye did;
"Now draw thy hand close to thy side: It shall come forth white (and shining), without harm (or stain),- as another Sign,-
"Now draw thy hand close to thy side: It shall come forth white (and shining), without harm (or stain),- as another Sign,-
"But if any have done wrong and have thereafter substituted good to take the place of evil, truly, I am Oft-Forgiving, Most Merciful.
"But if any have done wrong and have thereafter substituted good to take the place of evil, truly, I am Oft-Forgiving, Most Merciful.
"Now put thy hand into thy bosom, and it will come forth white without stain (or harm): (these are) among the nine Signs (thou wilt take) to Pharaoh and his people: for they are a people rebellious in transgression."
"Now put thy hand into thy bosom, and it will come forth white without stain (or harm): (these are) among the nine Signs (thou wilt take) to Pharaoh and his people: for they are a people rebellious in transgression."
"Move thy hand into thy bosom, and it will come forth white without stain (or harm), and draw thy hand close to thy side (to guard) against fear. Those are the two credentials from thy Lord to Pharaoh and his Chiefs: for truly they are a people rebellious and wicked."
"Move thy hand into thy bosom, and it will come forth white without stain (or harm), and draw thy hand close to thy side (to guard) against fear. Those are the two credentials from thy Lord to Pharaoh and his Chiefs: for truly they are a people rebellious and wicked."
在那日,人人都要发现自己所作善恶的记录陈列在自己面前。人人都要希望在自己和那日之间,有很远的距离。真主使你们防备他自己,真主是仁爱众仆的。
在那日,人人都要发现自己所作善恶的记录陈列在自己面前。人人都要希望在自己和那日之间,有很远的距离。真主使你们防备他自己,真主是仁爱众仆的。
如果你们公开行善,或秘密行善,或恕饶罪行,(这对于你们是更相宜的),因为真主确是至恕的,确是全能的。
如果你们公开行善,或秘密行善,或恕饶罪行,(这对于你们是更相宜的),因为真主确是至恕的,确是全能的。
国王说:“你们勾引优素福的时候,你们的实情是什么?”她们说:“啊呀!我们不知道他有一点罪过。”权贵的妻子说:“现在真相大白了,是我勾引他,他确是诚实的人。”
国王说:“你们勾引优素福的时候,你们的实情是什么?”她们说:“啊呀!我们不知道他有一点罪过。”权贵的妻子说:“现在真相大白了,是我勾引他,他确是诚实的人。”
他们在自亏的情况下,天神们使他们死亡。他们表示屈服,说:“我们没有犯过什么罪恶。”不然!真主确是全知你们的行为的。
他们在自亏的情况下,天神们使他们死亡。他们表示屈服,说:“我们没有犯过什么罪恶。”不然!真主确是全知你们的行为的。
”你把手放在怀里,然后抽出来,手变成雪白的,但是没有什么疾病, 那是另一种迹象。
”你把手放在怀里,然后抽出来,手变成雪白的,但是没有什么疾病, 那是另一种迹象。
既行不义,然后改过从善者除外,我(对于他)确是至赦的,确是至慈的。
既行不义,然后改过从善者除外,我(对于他)确是至赦的,确是至慈的。
你把手插入你的怀中,然后,抽出来它将白亮亮的。确无恶疾。这是派你去昭示法老和他的百姓的九种迹象之一。他们确是有罪的民众。”
你把手插入你的怀中,然后,抽出来它将白亮亮的。确无恶疾。这是派你去昭示法老和他的百姓的九种迹象之一。他们确是有罪的民众。”
你把你的手插入怀中,它将白亮亮地抽出来,却无恶疾。你为恐怖而把你的手缩回去吧。这两件是你的主所降示法老和他的臣仆们的证据,他们确是放荡的民众。”
你把你的手插入怀中,它将白亮亮地抽出来,却无恶疾。你为恐怖而把你的手缩回去吧。这两件是你的主所降示法老和他的臣仆们的证据,他们确是放荡的民众。”