eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = قوما    transliteral = qawm-an  
root=qwm   ?    *    ** 
     base = qawm   analysis = qwm+fa&l+Noun+Triptotic+Collective+Masc+Sg+Acc+Tanwiin
Found:40 Page(s):1 2
3:86 A C E
1
5:22 A C E
2
6:89 A C E
3
7:64 A C E
4
7:133 A C E
5
7:164 A C E
6
9:13 A C E
7
9:39 A C E
8
9:53 A C E
9
9:115 A C E
10
10:75 A C E
11
11:29 A C E
12
11:57 A C E
13
12:9 A C E
14
18:86 A C E
15
18:93 A C E
16
19:97 A C E
17
21:11 A C E
18
23:46 A C E
19
23:106 A C E
20
25:18 A C E
21
27:12 A C E
22
28:32 A C E
23
28:46 A C E
24
32:3 A C E
25
36:6 A C E
26
37:30 A C E
27
43:5 A C E
28
43:54 A C E
29
44:28 A C E
30
(shall) Allah guide
a people
(who) disbelieved
ater
their belief
and had witnessed
that
the Messenger
(is) true,
and came to them
the clear proofs?
And Allah
(does) not
the people
[the] wrongdoers.
They said,
`O Musa!
Indeed,
(are) people
(of) tyrannical strength
and indeed, we
will never
enter it
until
they leave
from it,
and if
they leave
[from] it
then certainly we (will)
enter (it).`
Those -
(are) ones whom
We gave them
the Book
and the judgment
and the Prophethood.
But if
disbelieve
in it
then indeed,
We have entrusted
(to) a people
who are not
therin
disbelievers.
But they denied him,.
so We saved him
and those who
(were) with him
the ship.
And We drowned
those who
Our Verses.
Indeed, they
a people
blind.
So We sent
on them
and the locusts
and the lice
and the frogs
and the blood
(as) signs
manifest,
but they showed arrogance
and they were
a criminal people.
And when
a community
among them,
`Why (do)
you preach
a people,
(whom) Allah
is going to destroy
is going to punish them
(with) a punishment
severe?`
They said,
`To be absolved
before
your Lord
and that they may
be God conscious.`
Will not
a people
who broke
their oaths
and determined
to drive out
the Messenger
and they
began (to attack) you
first
time?
Do you fear them?
But Allah
has more right
that
you should fear Him,
you are
believers.
If not
you go forth,
He will punish you
with a painful punishment,
and will replace you
(with) a people
other than you,
and not
you can harm Him
(in) anything.
And Allah
(is) on
every
thing
All-Powerful.
Say,
willingly
unwillingly;
never
will be accepted
from you.
Indeed, you
[you] are
a people
defiantly disobedient.`
And not
(for) Allah
that He lets go astray
a people
after
[when]
He has guided them
until
He makes clear
to them
what
they should fear.
Indeed,
(of) every
thing
is All-Knower.
Then
We sent
after them
and Harun
and his chiefs
with Our Signs,
but they were arrogant
and were
a people
criminal.
And O my people!
not
I ask (of) you
for it
any wealth.
Not
(is) my reward
except
from
Allah.
And not
I am
going to drive away
those who
believed.
Indeed, they
(will) be meeting
their Lord,
see you
(are) a people
ignorant.
`So if
you turn away,
then verily
I have conveyed to you
what
I was sent
with [it]
to you.
And my Lord will give succession
(to) a people
other than you,
and not
you will harm Him
(in) anything.
Indeed,
my Lord
(is) on
all
things
a Guardian.`
cast him
(to) a land
so will be free
for you
(the) face
(of) your father,
and you will be
after that
a people
righteous.`
Until,
when
he reached
(the) setting place
(of) the sun,
he found it
setting
a spring
(of) dark mud,
and he found
near it
a community.
We said,
`Odhul-qarnain!
Either
[that]
you punish
[that]
you take
[in] them
(with) goodness.`
Until,
when
he reached
between
the two mountains,
he found
besides them
a community,
not
who would almost
understand
(his) speech.
So, only
We (have) made it easy
in your tongue,
that you may give glad tidings
with it
(to) the righteous
and warn
with it
a people
hostile.
And how many
We (have) shattered
a town
(that) was
unjust,
and We produced
after them
another people.
and his chiefs,
but they behaved arrogantly
and they were
a people
haughty.
They (will) say,
`Our Lord!
Overcome
[on] us
our wretchedness,
and we were
a people
astray.
They say,
`Glory be to You!
Not
it was proper
for us
that
we take
besides You
any
protectors.
You gave them comforts
and their forefathers
until
they forgot
the Message
and became
a people
ruined.`
And enter
your hand
into
your bosom
it will come forth
without
harm.
(These are) among
nine
and his people.
Indeed, they
a people
defiantly disobedient.
Insert
you hand
your bosom
it will come forth
without
any harm.
And draw
to yourselves
your hand
against
So these
(are) two evidences
from
your Lord,
and his chiefs.
Indeed, they
a people
defiantly disobedient.'
And not
you were
at (the) side
(of) the Tur
when
We called.
(as) a mercy
from
your Lord
so that you warn
a people
not
(had) come to them
any
warner
before you
so that they may
(do) they say,
`He invented it`?
Nay,
(is) the truth
from
your Lord
that you may warn
a people
has come to them
warner
before you
so that they may
be guided.
That you may warn
a people
not
were warned
their forefathers,
so they
(are) heedless.
And not
for us
over you
any
authority.
Nay,
you were
a people
transgressing.
Then should We take away
from you
the Reminder,
disregarding (you),
because
(are) a people
transgressing?
So he bluffed
his people,
and they obeyed him.
Indeed, they
a people
defiantly disobedient.
And We made it (an) inherit(ance)
(for) a people
another.
How shall Allah Guide those who reject Faith after they accepted it and bore witness that the Messenger was true and that Clear Signs had come unto them? but Allah guides not a people unjust.
They said: "O Moses! In this land are a people of exceeding strength: Never shall we enter it until they leave it: if (once) they leave, then shall we enter."
These were the men to whom We gave the Book, and authority, and prophethood: if these (their descendants) reject them, Behold! We shall entrust their charge to a new people who reject them not.
But they rejected him, and We delivered him, and those with him, in the Ark: but We overwhelmed in the flood those who rejected Our signs. They were indeed a blind people!
So We sent (plagues) on them: Wholesale death, Locusts, Lice, Frogs, And Blood: Signs openly self-explained: but they were steeped in arrogance,- a people given to sin.
When some of them said: "Why do ye preach to a people whom Allah will destroy or visit with a terrible punishment?"- said the preachers:" To discharge our duty to your Lord, and perchance they may fear Him."
Will ye not fight people who violated their oaths, plotted to expel the Messenger, and took the aggressive by being the first (to assault) you? Do ye fear them? Nay, it is Allah Whom ye should more justly fear, if ye believe!
Unless ye go forth, He will punish you with a grievous penalty, and put others in your place; but Him ye would not harm in the least. For Allah hath power over all things.
Say: "Spend (for the cause) willingly or unwillingly: not from you will it be accepted: for ye are indeed a people rebellious and wicked."
And Allah will not mislead a people after He hath guided them, in order that He may make clear to them what to fear (and avoid)- for Allah hath knowledge of all things.
Then after them sent We Moses and Aaron to Pharaoh and his chiefs with Our Signs. But they were arrogant: they were a people in sin.
"And O my people! I ask you for no wealth in return: my reward is from none but Allah: But I will not drive away (in contempt) those who believe: for verily they are to meet their Lord, and ye I see are the ignorant ones!
"If ye turn away,- I (at least) have conveyed the Message with which I was sent to you. My Lord will make another people to succeed you, and you will not harm Him in the least. For my Lord hath care and watch over all things."
"Slay ye Joseph or cast him out to some (unknown) land, that so the favour of your father may be given to you alone: (there will be time enough) for you to be righteous after that!"
Until, when he reached the setting of the sun, he found it set in a spring of murky water: Near it he found a People: We said: "O Zul-qarnain! (thou hast authority,) either to punish them, or to treat them with kindness."
Until, when he reached (a tract) between two mountains, he found, beneath them, a people who scarcely understood a word.
So have We made the (Qur'an) easy in thine own tongue, that with it thou mayest give Glad Tidings to the righteous, and warnings to people given to contention.
How many were the populations We utterly destroyed because of their iniquities, setting up in their places other peoples?
To Pharaoh and his Chiefs: But these behaved insolently: they were an arrogant people.
They will say: "our Lord! Our misfortune overwhelmed us, and we became a people astray!
They will say: "Glory to Thee! not meet was it for us that we should take for protectors others besides Thee: But Thou didst bestow, on them and their fathers, good things (in life), until they forgot the Message: for they were a people (worthless and) lost."
"Now put thy hand into thy bosom, and it will come forth white without stain (or harm): (these are) among the nine Signs (thou wilt take) to Pharaoh and his people: for they are a people rebellious in transgression."
"Move thy hand into thy bosom, and it will come forth white without stain (or harm), and draw thy hand close to thy side (to guard) against fear. Those are the two credentials from thy Lord to Pharaoh and his Chiefs: for truly they are a people rebellious and wicked."
Nor wast thou at the side of (the Mountain of) Tur when we called (to Moses). Yet (art thou sent) as Mercy from thy Lord, to give warning to a people to whom no warner had come before thee: in order that they may receive admonition.
Or do they say, "He has forged it"? Nay, it is the Truth from thy Lord, that thou mayest admonish a people to whom no warner has come before thee: in order that they may receive guidance.
In order that thou mayest admonish a people, whose fathers had received no admonition, and who therefore remain heedless (of the Signs of Allah).
"Nor had we any authority over you. Nay, it was ye who were a people in obstinate rebellion!
Shall We then take away the Message from you and repel (you), for that ye are a people transgressing beyond bounds?
Thus did he make fools of his people, and they obeyed him: truly were they a people rebellious (against Allah).
Thus (was their end)! And We made other people inherit (those things)!
既表示信道,又作证使者的真实,且眼见明证的降临,然后表示不信,这样的民众,真主怎么能引导他们呢?真主是不引导不义的民众的。
他们说:“穆萨呀!圣地中,的确有一个强大的种族,我们绝不进去,直到他们出来。如果他们出来,我们必定进去。”
这等人,我曾把天经.智慧和预言赏赐他们。如果这些人不信这些事物,那末,我就把这些事物委托一个对于它们不会不信的民众。
但他们否认他,故我拯救他,和与他同船的人,并使那些否认我的迹象者统统淹死。他们确是盲目的民众。
故我使水灾、蝗虫、虱子、青蛙、血液等作为明证去磨难他们。但他们自大,他们是犯罪的民众。
当时,他们中有一伙人说:“真主要加以毁灭,或加以严惩的民众,你们何必劝戒他们呢?”他们说:“因为求得你们主的原谅,而且希望他们能敬畏。”
有一族人已经违反盟约,要想驱逐先知,而且首先进攻你们。你们怎么还不讨伐他们呢?难道你们畏惧他们吗?真主是你们更应当畏惧的,如果你们确是信士。
如果你们不出征,真主就要痛惩你们,并以别的民众代替你们,你们一点也不能伤害他。真主对于万事是全能的。
你说:“你们自愿地或勉强地捐献吧,你们的捐献绝不被接受,因为你们是放肆的民众。”
真主既引导了一些民众,就不至于使他们迷误,直到为他们说明他们所应当戒备的行为。真主确是全知万物的。
在他们之后,我曾派遣穆萨和哈伦带著我的许多迹象,去教化法老和他的显贵,但他们自大,他们是犯罪的民众。
我的宗族啊!我不为传达使命而向你们索取钱财,我的报酬只归真主负担。我不驱逐信道的人们。他们必定要|见他们的主,但我认为你们是无知的民众。
如果你们违背正道,那末,我确已把我所奉的使命传达给你们了,我的主将以别的民众代替你们,你们一点也不能伤害他。我的主确是监护万物的。”
(他们说:)”你们把优素福杀掉,或把他抛弃在荒远的地方,你们父亲的慈爱,就会专归于你们了,而你们以后还可以成为正直的人。”
直到他到达了日落之处,他觉得太阳是落在黑泥渊中,他在那黑泥渊旁发现一种人。我说:“左勒盖尔奈英啊!你或惩治他们,或善待他们。”
一直到他到达了两山之间的时候,他发现前面有一种人,几乎不懂(他的)话。
我以你的语言,使《古兰经》成为容易的,只为要你借它向敬畏者报喜,并警告强辩的民众。
我曾毁灭了许多不义的乡村,随后,我曾创造了别的民众。
传示法老和他的臣民,但他们自大,他们是高傲的。
他们说:“我们的主啊!我们的薄命,曾制服我们,而我们变成迷误者。
他们说:“我们赞颂你超绝万物,我们不该舍你而敬事任何神灵。但你曾使他们及其祖先享乐,直到他们遗忘了记念,他们原是灭亡的民众。”
你把手插入你的怀中,然后,抽出来它将白亮亮的。确无恶疾。这是派你去昭示法老和他的百姓的九种迹象之一。他们确是有罪的民众。”
你把你的手插入怀中,它将白亮亮地抽出来,却无恶疾。你为恐怖而把你的手缩回去吧。这两件是你的主所降示法老和他的臣仆们的证据,他们确是放荡的民众。”
当我召唤(穆萨)的时候,你没有在山边,但这是从你的主降下的恩惠,以便你警告在你之前没有任何警告者曾降临他们的那些民众,以便他们记念。
他们说:“他捏造它吗?”不然!它是从你的主降示的真理,以便你警告在你之前没有任何警告者来临过的一群民众,以便他们遵循正道。
以便你警告一族人,他们的祖先未被警告过,所以他们是疏忽大意的。
我们对你们绝无权力。不然!你们是悖逆的民众。
难道因为你们是过分的民众,我就使你们不得受教训吗?
他曾鼓动他的百姓,他们就服从他;他们确是悖逆者。
结局是这样的:我曾使别的民众继承他们,