eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = فانما    transliteral = fa-'inna-maa  
root=   ?    *    ** 
     base = 'inna   analysis = fa+Particle+Conjunction+inna-maa+Particle+Affirmative
Found:30 Page(s):1 
2:117 A C E
1
2:137 A C E
2
2:181 A C E
3
3:20 A C E
4
3:47 A C E
5
4:111 A C E
6
10:108 A C E
7
10:108 A C E
8
13:40 A C E
9
16:82 A C E
10
17:15 A C E
11
17:15 A C E
12
19:35 A C E
13
19:97 A C E
14
23:117 A C E
15
24:54 A C E
16
27:40 A C E
17
27:92 A C E
18
29:6 A C E
19
31:12 A C E
20
34:50 A C E
21
35:18 A C E
22
37:19 A C E
23
39:41 A C E
24
40:68 A C E
25
44:58 A C E
26
47:38 A C E
27
48:10 A C E
28
64:12 A C E
29
79:13 A C E
30
The Originator
(of) the heavens
and the earth!
And then
He decrees
a matter,
[so] only
He says
to it
'Be,'
and it becomes.
So if
they believe[d]
in the like
(of) what
you have believed
in [it],
then indeed,
they are (rightly) guided.
But if
they turn away,
then only
they
(are) in
dissension.
So Allah will suffice you against them,
and He
(is) the All-Hearing,
the All-Knowing.
Then whoever
changes it
after what
he (has) heard [it],
so only
its sin
(would be) on
those who
Indeed,
(is) All-Hearing
All-Knowing
Then if
they argue with you,
then say,
`I have submitted
myself
to Allah
and (those) who
follow me.`
And say
to those who
were given
the Book,
and the unlettered people,
`Have you submitted yourselves?`
Then if
they submit
then surely
they are guided.
But if
they turn back
then only
on you
(is) to [the] convey.
And Allah
(is) All-Seer
of [His] slaves.
She said,
`My Lord
is [it]
for me
a boy,
and (has) not
touch(ed) me
any man?
He said,
creates
what
He wills.
When
He decrees
a matter
then only
He says
to it,
`Be,`
and it becomes.
And whoever
then only
he earns it
against
his soul.
And Allah is
All-Knowing,
All-Wise.
`O mankind!
Verily
has come to you
the truth
from
your Lord
So whoever
(is) guided
then only
(he is) guided
for his soul,
and whoever
goes astray
then only
he strays
against it.
And I am not
over you
a guardian.`
`O mankind!
Verily
has come to you
the truth
from
your Lord
So whoever
(is) guided
then only
(he is) guided
for his soul,
and whoever
goes astray
then only
he strays
against it.
And I am not
over you
a guardian.`
And whether
We show you
a part
(of) what
We have promised them
We cause you to die,
so only
on you
(is) the conveyance,
and on Us
(is) the reckoning.
Thenl, if
they turn away
then only
upon you
(is) the conveyance
the clear.
Whoever
(is) guided
then only
he is guided
for his soul.
And whoever
goes astray
then only
he goes astray
against it
And not
will bear
one laden with burden,
burden
(of) another.
And not
are to punish
until,
We have sent
a Messenger.
Whoever
(is) guided
then only
he is guided
for his soul.
And whoever
goes astray
then only
he goes astray
against it
And not
will bear
one laden with burden,
burden
(of) another.
And not
are to punish
until,
We have sent
a Messenger.
Not
(it) is
for Allah
that
He should take
any son.
Glory be to Him!
When
He decrees
a matter.
then only
He says
to it,
`Be`
and it is.
So, only
We (have) made it easy
in your tongue,
that you may give glad tidings
with it
(to) the righteous
and warn
with it
a people
hostile.
And whoever
invokes
with
other.
for him
in it.
Then only
his account
(is) with
his Lord.
Indeed, [he]
not
will succeed
the disbelievers.
Say,
the Messenger,
but if
you turn away
then only
upon him
(is) what
(is) placed on hm,
and on you
(is) what
(is) placed on you.
And if
you obey him,
you will be guided.
And not
(is) on
the Messenger
except
the convyance
[the] clear.
Said
one who,
with him
(was) knowledge
the Scripture,
will bring it to you
before
that
returns
to you
your glance.`
Then when
he saw it
before him,
he said,
`This
(is) from
(the) Favor
(of) my Lord,
to test me
whether I am grateful
I am ungrateful.
And whoever
(is) grateful
then only
he is grateful
for his own soul.
And whoever
(is) ungrateful,
then indeed,
my Lord
(is) Self-sufficient,
Noble.
And that
I recite
the Quran.`
And whoever
accepts guidance
then only
he accepts guidance
for himself;
and whoever
goes astray
then say,
I am
the warners.`
And whoever
strives
then only
he strives
for himself.
Indeed,
(is) Free from need
the worlds.
And verily,
We gave
the wisdom
that,
'Be grateful
to Allah.'
And whoever
(is) grateful
then only
he is grateful
for himself.
And whoever
(is) ungrateful,
then indeed,
(is) Free of need,
Praiseworthy.
Say,
'If
I err,
then only
I will err
against
myself.
But if
I am guided,
then it is by what
reveals
to me
my Lord.
Indeed, He
(is) All-Hearer,
Ever-Near.'
And not
will bear
bearer of burdens
burden
(of) another.
And if
calls
a heavily laden
(carry) its load,
not
will be carried
of it
anything
even if
he be
near of kin.
you can warn
those who
their Lord -
and establish
the prayer.
And whoever
purifies himself,
then only
he purifies
for his own self.
And to
(is) the destination.
Then only
(will be) a cry
single,
the, behold!
They
will see.
Indeed We,
We revealed
to you
the Book
for [the] mankind
in truth.
So whoever
accepts guidance,
the (it is) for his soul;
and whoever
goes astray
then only
he strays
against his (soul).
And not
(are) over them
a manager.
(is) the One Who
give life
and causes death.
and when
He decrees
a matter,
then only
He says
to it,
'Be.'
and it is.
Indeed,
We have made it easy
in your tongue
so that they may
take heed.
Here you are -
(the) way
(of) Allah -
but among you
(are some) who
withhold,
and whoever
withholds,
then only
he withholds
from
himself.
But Allah
(is) Free of need,
while you
(are) the needy.
And if
you turn away
He will replace you
(with) a people
other than you,
then
not
they will be
(the) likes of you.
Indeed,
those who
pledge allegiance to you
they pledge allegiance
(to) Allah.
(The) Hand
(of) Allah
(is) over
their hands.
Then whoever
breaks (his oath)
then only
he breaks
against
himself,
and whoever
fulfils
what
he has covenanted with Allah,
soon He will give him
a reward
the Messenger;
but if
you turn away,
then only
upon
Our Messenger
(is) the conveyance
Then only
(will be) a shout
single,
To Him is due the primal origin of the heavens and the earth: When He decreeth a matter, He saith to it: "Be," and it is.
So if they believe as ye believe, they are indeed on the right path; but if they turn back, it is they who are in schism; but Allah will suffice thee as against them, and He is the All-Hearing, the All-Knowing.
If anyone changes the bequest after hearing it, the guilt shall be on those who make the change. For Allah hears and knows (All things).
So if they dispute with thee, say: "I have submitted My whole self to Allah and so have those who follow me." And say to the People of the Book and to those who are unlearned: "Do ye (also) submit yourselves?" If they do, they are in right guidance, but if they turn back, Thy duty is to convey the Message; and in Allah's sight are (all) His servants.
She said: "O my Lord! How shall I have a son when no man hath touched me?" He said: "Even so: Allah createth what He willeth: When He hath decreed a plan, He but saith to it, 'Be,' and it is!
And if any one earns sin. he earns it against His own soul: for Allah is full of knowledge and wisdom.
Say: "O ye men! Now Truth hath reached you from your Lord! those who receive guidance, do so for the good of their own souls; those who stray, do so to their own loss: and I am not (set) over you to arrange your affairs."
Say: "O ye men! Now Truth hath reached you from your Lord! those who receive guidance, do so for the good of their own souls; those who stray, do so to their own loss: and I am not (set) over you to arrange your affairs."
Whether We shall show thee (within thy life-time) part of what we promised them or take to ourselves thy soul (before it is all accomplished),- thy duty is to make (the Message) reach them: it is our part to call them to account.
But if they turn away, thy duty is only to preach the clear Message.
Who receiveth guidance, receiveth it for his own benefit: who goeth astray doth so to his own loss: No bearer of burdens can bear the burden of another: nor would We visit with Our Wrath until We had sent an messenger (to give warning).
Who receiveth guidance, receiveth it for his own benefit: who goeth astray doth so to his own loss: No bearer of burdens can bear the burden of another: nor would We visit with Our Wrath until We had sent an messenger (to give warning).
It is not befitting to (the majesty of) Allah that He should beget a son. Glory be to Him! when He determines a matter, He only says to it, "Be", and it is.
So have We made the (Qur'an) easy in thine own tongue, that with it thou mayest give Glad Tidings to the righteous, and warnings to people given to contention.
If anyone invokes, besides Allah, Any other god, he has no authority therefor; and his reckoning will be only with his Lord! and verily the Unbelievers will fail to win through!
Say: "Obey Allah, and obey the Messenger: but if ye turn away, he is only responsible for the duty placed on him and ye for that placed on you. If ye obey him, ye shall be on right guidance. The Messenger's duty is only to preach the clear (Message).
Said one who had knowledge of the Book: "I will bring it to thee within the twinkling of an eye!" Then when (Solomon) saw it placed firmly before him, he said: "This is by the Grace of my Lord!- to test me whether I am grateful or ungrateful! and if any is grateful, truly his gratitude is (a gain) for his own soul; but if any is ungrateful, truly my Lord is Free of all Needs, Supreme in Honour !"
And to rehearse the Qur'an: and if any accept guidance, they do it for the good of their own souls, and if any stray, say: "I am only a Warner".
And if any strive (with might and main), they do so for their own souls: for Allah is free of all needs from all creation.
we bestowed (in the past) Wisdom on Luqman: "Show (thy) gratitude to Allah." Any who is (so) grateful does so to the profit of his own soul: but if any is ungrateful, verily Allah is free of all wants, Worthy of all praise.
Say: "If I am astray, I only stray to the loss of my own soul: but if I receive guidance, it is because of the inspiration of my Lord to me: it is He Who hears all things, and is (ever) near."
Nor can a bearer of burdens bear another's burdens if one heavily laden should call another to (bear) his load. Not the least portion of it can be carried (by the other). Even though he be nearly related. Thou canst but admonish such as fear their Lord unseen and establish regular Prayer. And whoever purifies himself does so for the benefit of his own soul; and the destination (of all) is to Allah.
Then it will be a single (compelling) cry; and behold, they will begin to see!
Verily We have revealed the Book to thee in Truth, for (instructing) mankind. He, then, that receives guidance benefits his own soul: but he that strays injures his own soul. Nor art thou set over them to dispose of their affairs.
It is He Who gives Life and Death; and when He decides upon an affair, He says to it, "Be", and it is.
Verily, We have made this (Qur'an) easy, in thy tongue, in order that they may give heed.
Behold, ye are those invited to spend (of your substance) in the Way of Allah: But among you are some that are niggardly. But any who are niggardly are so at the expense of their own souls. But Allah is free of all wants, and it is ye that are needy. If ye turn back (from the Path), He will substitute in your stead another people; then they would not be like you!
Verily those who plight their fealty to thee do no less than plight their fealty to Allah: the Hand of Allah is over their hands: then any one who violates his oath, does so to the harm of his own soul, and any one who fulfils what he has covenanted with Allah,- Allah will soon grant him a great Reward.
So obey Allah, and obey His Messenger: but if ye turn back, the duty of Our Messenger is but to proclaim (the Message) clearly and openly.
But verily, it will be but a single (Compelling) Cry,
他是天地的创造者,当他判决一件事的时候,他只对那件事说声”有”,它就有了。
如果他们象你们样信道,那末,他们确已遵循正道了;如果他们背弃正道,那末,他们只陷於反对中;真主将替你们抵御他们。他确是全聪的,确是全知的。
既闻遗嘱之後,谁将遗嘱加以更改,谁负更改的罪过。真主确是全聪的,确是全知的。
.如果他们与你争论,你就说:“我已全体归顺真主;顺从我的人,也归顺真主。”你对曾受天经的人和不识字的人说:“你们已经归顺了吗?”如果他们归顺,那末,他们已遵循正道。如果他们背弃,那末,你只负通知的责任。真主是明察众仆的。
她说:“我的主啊!任何人都没有和我接触过,我怎么会有儿子呢?”天神说:“真主要如此创造他的意欲的人。当他判决一件事情的时候,他只对那件事情说声‘有',它就有了。”
谁犯罪,谁自食其果。真主是全知的,是至睿的。
你说:“众人呀!从你们的主发出的真理,确已降临你们。谁遵循正道,谁自受其益;谁误入歧途,谁自受其害,我不是监护你们的。”
你说:“众人呀!从你们的主发出的真理,确已降临你们。谁遵循正道,谁自受其益;谁误入歧途,谁自受其害,我不是监护你们的。”
如果我把我用来恫吓他们的刑罚昭示你一点儿,(那会使你满意),如果我使你寿终,那么,你只负传达的责任,我自负清算的责任。
如果他们违背正道,那末,你只负明白传达的责任。
谁遵循正道,谁自受其益;谁误入迷途,谁自受其害。一个负罪者,不负他人的罪。派遣使者之前,我不惩罚(任何人)。
谁遵循正道,谁自受其益;谁误入迷途,谁自受其害。一个负罪者,不负他人的罪。派遣使者之前,我不惩罚(任何人)。
”真主不会收养儿子--赞颂真主、超绝万物--当他判决一件事的时候,他只对那件事说:‘有',它就有了。
我以你的语言,使《古兰经》成为容易的,只为要你借它向敬畏者报喜,并警告强辩的民众。
凡在祈祷真主的同时祈祷别的无稽的神灵者,他将在主那里受到清算,不信道者必不能成功。
你说:“你们应当服从真主,应当服从使者。如果你们违背命令,那末,他只负他的责任,你们只负你们的责任。如果你们服从他,你们就遵循正道。使者只负明白的传达的责任。”
那深知天经的人说:“转瞬间,我就把它拿来给你。”当他看见那个宝座安置在他面前的时候,他说:“这是我的主的恩惠之一,他欲以此试验我,看我是感谢者,还是孤负者。感谢者,只为自己的利益而感谢;孤负者(须知)我的主确是无求的、确是尊荣的。”
并宣读《古兰经》。”谁遵循正道,谁自受其益;谁误入歧途,你对谁说:“我只是一个警告者。”
凡奋斗者,都只为自己而奋斗,真主确是无求于全世界的。
我确已把智慧赏赐鲁格曼,(我说):“你当感谢真主。感谢的人,只为自己而感谢,孤负的人,须知真主确是无求的,确是可颂的。”
你说:“如果我误入歧途,则我自受其害;如果我遵循正道,则由于我的主所启示的经典。他确是全聪的,确是临近的。”
一个负罪者,不再负别人的罪;一个负重罪者,如果叫别人来替他负罪,那末,别人虽是他的近亲,也不能替他担负一丝毫。你只能警告在秘密中敬畏主,且谨守拜功者。洗涤身心者,只为自己而洗涤。真主是唯一的归宿。
才听见一声呐喊,他们就瞻望着,
我确已为世人而降示你包含真理的经典,谁遵循正道,谁自受其益;谁误入歧途,谁自受其害。你绝不是他们的监护者。
他能使人生,能使人死。当他判决一件事的时候,他只对那件事说”有”,它就有了。
我以你的语言,使《古兰经》成为易解的,只为希望他们能觉悟。
你们这等人啊!有人劝你们为主道而费用,你们中却有吝啬的。吝啬的人自受吝啬之害。真主确是无求的,你们确是有求的。如果你们违背命令,他就要以别的民众代替他们,然后,他们不象你们样。
与你订约的人们,其实是与真主订约;真主的手是在他们的手之上的。背约者,自受背约之害;实践与真主所订约者,真主将赏赐他重大的报酬。
你们当服从真主,当服从使者。如果你们违背命令,那末,我的使者,只负明白通知的责任。
那只是一次吼声,