eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = سبحانه    transliteral = subHaan-a-hu  
root=sbH   ?    *    ** 
     base = subHaan   analysis = sbH+fu&laan+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Acc+Pron+Dependent+3P+Sg+Masc
Found:14 Page(s):1 
2:116 A C E
1
4:171 A C E
2
6:100 A C E
3
9:31 A C E
4
10:18 A C E
5
10:68 A C E
6
16:1 A C E
7
16:57 A C E
8
17:43 A C E
9
19:35 A C E
10
21:26 A C E
11
30:40 A C E
12
39:4 A C E
13
39:67 A C E
14
And they said,
'Allah has taken
a son.'
Glory be to Him!
Nay,
for Him
(is) what
(is) in
the heavens
and the earth.
All
to Him
(are) humbly obedient.
O People
(of) the Book!
(Do) not
commit excess
your religion
and not
about
except
the truth.
the Messiah,
of Maryam,
(was) a Messenger of Allah
and His word
which He conveyed
Maryam
and a spirit
from Him.
So believe
in Allah
and His Messengers.
And (do) not
`Three;`
(it is) better
for you.
(is) God
Sacrosanct is He
that
He (should) have
for Him
a son.
To Him (belongs)
whatever
(is) in
the heavens
and whatever
(is) in
the earth.
And Allah (is) sufficient
(as) a Disposer of affairs.
And they make
with Allah
partners -
thought He has created them,
and they falsely attribute
to Him
and daughters
without
knowledge.
Glorified is He
and Exalted
above what
they attribute.
They have taken
their rabbis
and their monks
(as) Lords
besides
and the Messiah,
of Maryam.
And not
they were commanded
except
that they worship
(There) is no
except
Him.
Glory be to Him
from what
they associate (with Him).
And they worship
other than Allah
that (which)
(does) not
harm them
and not
benefit them,
and they say,
(are) our intercessors
with
Allah.`
Say,
`Do you inform
of what
He does not know
the heavens
and not
the earth?
Glorified is He
and Exalted
above what
they associate (with Him).
They say,
`Allah has taken
a son.`
Glory be to Him!
(is) the Self-sufficient.
To Him (belongs)
whatever
(is) in
the heavens
and whatever
(is) in
the earth.
Not
you have
any
authority
for this.
Do you say
about
what
not
you know?
Will come
(the) command of Allah
so (do) not
(be) impatient for it.
Glorified is He
and Exalted (is) He
above what
they assoiate.
And they assign
to Allah
daughters.
Glory be to Him!
And for them
(is) what
they desire.
Glorified is He
and Exalted is He
above what
they say
(by) height
Not
(it) is
for Allah
that
He should take
any son.
Glory be to Him!
When
He decrees
a matter.
then only
He says
to it,
`Be`
and it is.
And they say,
`Has taken
the Most Gracious
a son.`
Glorified is He!
Nay,
(they are) slaves
honored.
(is) the One Who
created you,
then
He provided (for) you,
then
He will cause you to die
then
He will give you life.
Is (there)
any
(of) your partners
who
any
thing?
Glory be to Him
and exalted is He
above what
they associate.
Allah (had) intended
a son,
surely, He (could) have chosen
from what
he creates
whatever
He willed.
Glory be to Him!
(is) Allah
the One,
the Irresistible.
And not
they appraised
(with) true
appraisal,
while the earth
entirely
(will be) in His Grip
(on the) Day
(of) the Resurrection,
and the heavens
(will be) folded
in His Right Hand.
Glory be to Him!
And High is He
above what
they associate (with Him).
They say: "Allah hath begotten a son" :Glory be to Him.-Nay, to Him belongs all that is in the heavens and on earth: everything renders worship to Him.
O People of the Book! Commit no excesses in your religion: Nor say of Allah aught but the truth. Christ Jesus the son of Mary was (no more than) a messenger of Allah, and His Word, which He bestowed on Mary, and a spirit proceeding from Him: so believe in Allah and His messengers. Say not "Trinity" : desist: it will be better for you: for Allah is one Allah: Glory be to Him: (far exalted is He) above having a son. To Him belong all things in the heavens and on earth. And enough is Allah as a Disposer of affairs.
Yet they make the Jinns equals with Allah, though Allah did create the Jinns; and they falsely, having no knowledge, attribute to Him sons and daughters. Praise and glory be to Him! (for He is) above what they attribute to Him!
They take their priests and their anchorites to be their lords in derogation of Allah, and (they take as their Lord) Christ the son of Mary; yet they were commanded to worship but One Allah: there is no god but He. Praise and glory to Him: (Far is He) from having the partners they associate (with Him).
They serve, besides Allah, things that hurt them not nor profit them, and they say: "These are our intercessors with Allah." Say: "Do ye indeed inform Allah of something He knows not, in the heavens or on earth?- Glory to Him! and far is He above the partners they ascribe (to Him)!"
They say: "Allah hath begotten a son!" - Glory be to Him! He is self-sufficient! His are all things in the heavens and on earth! No warrant have ye for this! say ye about Allah what ye know not?
(Inevitable) cometh (to pass) the Command of Allah: seek ye not then to hasten it: Glory to Him, and far is He above having the partners they ascribe unto Him!
And they assign daughters for Allah! - Glory be to Him! - and for themselves (sons,- the issue) they desire!
Glory to Him! He is high above all that they say!- Exalted and Great (beyond measure)!
It is not befitting to (the majesty of) Allah that He should beget a son. Glory be to Him! when He determines a matter, He only says to it, "Be", and it is.
And they say: "(Allah) Most Gracious has begotten offspring." Glory to Him! they are (but) servants raised to honour.
It is Allah Who has created you: further, He has provided for your sustenance; then He will cause you to die; and again He will give you life. Are there any of your (false) "Partners" who can do any single one of these things? Glory to Him! and high is He above the partners they attribute (to him)!
Had Allah wished to take to Himself a son, He could have chosen whom He pleased out of those whom He doth create: but Glory be to Him! (He is above such things.) He is Allah, the One, the Irresistible.
No just estimate have they made of Allah, such as is due to Him: On the Day of Judgment the whole of the earth will be but His handful, and the heavens will be rolled up in His right hand: Glory to Him! High is He above the Partners they attribute to Him!
他们说:“真主以人为子。”赞颂真主,超绝万物!不然,天地万物,都是他的;一切都是服从他的。
信奉天经的人啊!你们对于自己的宗教不要过分, 对于真主不要说无理的话。麦西哈.尔撒----麦尔彦之子,只是真主的使者,只是他授予麦尔彦的一句话,只是从他发出的精神;故你们当确信真主和他的众使者,你们不要说三位。 你们当停止谬说,这对于你们是有益的。真主是独一的主宰,赞颂真主,超绝万物, 他绝无子嗣,天地万物只是他的。真主足为见证。
真主创造精灵,而他们以精灵为真主的伙伴,并且无知地替他捏造许多儿女。赞颂真主,超绝万物,他是超乎他们的叙述的!
他们舍真主而把他们的博士、僧侣和麦尔彦之子麦西哈当做主宰。他们所奉的命令只是崇拜独一的主宰,除他之外,绝无应受崇拜的。赞颂真主超乎他们所用来配他的!
除真主外,他们崇拜那对他们既无福又无祸的东西,他们说:“这些(偶像)是在真主那里替我们说情的。”你说:“难道真主不知道天地间有此事,而要你们来告诉他吗!赞美真主,他超乎万物!他超乎他们在他之外所崇拜的东西!”
他们说:“真主以人为子。”光荣归于真主!他是无求的。天地万物都是他的。你们对此事并无明证,难道你们可以假借真主的名义而妄说出自己所不知道的事情吗?
真主的命令必定来临,所以你们不必要求其早日实现,赞颂真主超绝万物,他超乎他们所用以配他的。
他们以女儿归真主--赞颂真主,超绝万物--而以他们所愿望的归自己。
赞颂真主,超绝万物,他绝然超乎他们所说的!
”真主不会收养儿子--赞颂真主、超绝万物--当他判决一件事的时候,他只对那件事说:‘有',它就有了。
他们说:“至仁主以(天神)为女儿。”赞颂真主,超绝万物。不然,他们是受优待的奴仆,
真主创造你们,然后供给你们,然后使你们死亡,然后使你们复活,你们的配主,谁能做那些事情中的任何一件事情呢?赞颂真主,超绝万物,他超乎他们所用来配他的。
假若真主欲收养儿女,他必从他所造的众生中拣选他所意欲者。赞颂真主,超绝万物。他是独一至尊的真主。
他们没有切实地认识真主。复活日,大地将全在他的掌握中,诸天将卷在他的右手中。赞颂真主,超绝万物,他超乎他们所用去配他的!