eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = حق    transliteral = Haqq-a  
root=Hqq   ?    *    ** 
     base = Haqq   analysis = Hqq+fa&l+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Acc
Found:7 Page(s):1 
2:121 A C E
1
3:102 A C E
2
6:91 A C E
3
22:74 A C E
4
22:78 A C E
5
39:67 A C E
6
57:27 A C E
7
We have given them
the Book
recite it
(as it has) the right
(of) its recitation.
Those (people)
in it.
And whoever
disbelieves
in it,
then those,
they
(are) the losers.
believed!
(as is His) right
(that) He (should) be feared
and (do) not
except
[while you]
(as) Muslims.
And (did) not
they appraise
(with) His true appraisal,
when
they said,
`Allah did not reveal
a human being
any
thing.`
Say,
`Who
revealed
the Book
brought
[it]
(as) a light
and guidance
for the people?
You make it
(into) parchments,
you disclose (some of) it
and you conceal
much (of it).
And you were taught
what
not
and not
your forefathers.`
Say,
`Allah (revealed it).`
Then
leave them
their discourse -
playing.
Not
they (have) estimated
(with) due
[His] estimation.
Indeed,
(is) surely All-Strong,
All-Mighty.
And strive
for
(with the) striving due (to) Him.
(has) chosen you
and not
placed
upon you
the religion
any
difficulty.
(The) religion
(of) your father
named you
before
and in
this,
that may be
the Messenger
a witness
over you
and you may be
witnesses
the mankind.
So establish
the prayer
and give
and hold fast
to Allah.
(is) your Protector -
so an Excellent
[the] Protector
and an Excellent
[the] Helper.
And not
they appraised
(with) true
appraisal,
while the earth
entirely
(will be) in His Grip
(on the) Day
(of) the Resurrection,
and the heavens
(will be) folded
in His Right Hand.
Glory be to Him!
And High is He
above what
they associate (with Him).
Then
We sent
their footsteps
Our Messengers
and We followed
with Isa,
(of) Maryam,
and We gave him
the Injeel.
And We placed
(the) hearts
(of) those who
followed him
compassion
and mercy.
But monasticism
they innovated
not
We prescribed it
for them -
only
(the) pleasure
(of) Allah,
but not
they observed it
(with) right
observance.
So We gave
those who
believed
among them
their reward,
but most
of them
(are) defiantly disobediently.
Those to whom We have sent the Book study it as it should be studied: They are the ones that believe therein: Those who reject faith therein,- the loss is their own.
O ye who believe! Fear Allah as He should be feared, and die not except in a state of Islam.
No just estimate of Allah do they make when they say: "Nothing doth Allah send down to man (by way of revelation)" Say: "Who then sent down the Book which Moses brought?- a light and guidance to man: But ye make it into (separate) sheets for show, while ye conceal much (of its contents): therein were ye taught that which ye knew not- neither ye nor your fathers." Say: "Allah (sent it down)": Then leave them to plunge in vain discourse and trifling.
No just estimate have they made of Allah: for Allah is He Who is strong and able to Carry out His Will.
And strive in His cause as ye ought to strive, (with sincerity and under discipline). He has chosen you, and has imposed no difficulties on you in religion; it is the cult of your father Abraham. It is He Who has named you Muslims, both before and in this (Revelation); that the Messenger may be a witness for you, and ye be witnesses for mankind! So establish regular Prayer, give regular Charity, and hold fast to Allah! He is your Protector - the Best to protect and the Best to help!
No just estimate have they made of Allah, such as is due to Him: On the Day of Judgment the whole of the earth will be but His handful, and the heavens will be rolled up in His right hand: Glory to Him! High is He above the Partners they attribute to Him!
Then, in their wake, We followed them up with (others of) Our messengers: We sent after them Jesus the son of Mary, and bestowed on him the Gospel; and We ordained in the hearts of those who followed him Compassion and Mercy. But the Monasticism which they invented for themselves, We did not prescribe for them: (We commanded) only the seeking for the Good Pleasure of Allah; but that they did not foster as they should have done. Yet We bestowed, on those among them who believed, their (due) reward, but many of them are rebellious transgressors.
蒙我赏赐经典而切实地加以遵守者,是信那经典的。不信那经典者,是亏折的。
信道的人们啊!你们当真实地敬畏真主,你们除非成了顺主的人。
他们对于真主没有真正的认识,当时,他们说:“真主没有把任何物降示给任何人。”你说:“谁降示了穆萨所传授的、可以做世人的光明和向导的天经呢?你们把那部天经抄录在一些散纸上,你们发表一部分,隐藏大部分。你们曾受过自己和祖先所未认识的教训。”你说:“是真主。”然后,任随他们在妄言中游戏。
他们没有真实地尊敬真主。真主确是至强的,确是万能的。
你们应当为真主而真实地奋斗。他拣选你们,关于宗教的事,他未曾以任何烦难为你们的义务,你们应当遵循你们的祖先易卜拉欣的宗教,以前真主称你们为穆斯林,在这部经典里他也称你们为穆斯林,以便使者为你们作证,而你们为世人作证。你们当谨守拜功,完纳天课,信托真主;他是你们的主宰,主宰真好!助者真好!
他们没有切实地认识真主。复活日,大地将全在他的掌握中,诸天将卷在他的右手中。赞颂真主,超绝万物,他超乎他们所用去配他的!
在他们之后,我曾继续派遣我的众使者,我又继续派遣麦尔彦之子尔撒,我赏赐他《引支勒》,我使他的信徒们心怀仁爱和慈悯。他们自创出家制--我未曾以出家为他们的定制--他们创设此制,以求真主的喜悦;但他们未曾切实的遵守它,故我把报酬赏赐他们中的信道者。他们中有许多人是悖逆的。