eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = واتيناه    transliteral = wa-'aataynaa-hu  
root='ty   ?    *    ** 
     base = 'aataynaa   analysis = wa+Particle+Conjunction+'ty+Verb+Stem4+Perf+Act+1P+Pl+Masc/Fem+Pron+Dependent+3P+Sg+Masc
Found:9 Page(s):1 
5:46 A C E
1
16:122 A C E
2
18:84 A C E
3
19:12 A C E
4
21:84 A C E
5
28:76 A C E
6
29:27 A C E
7
38:20 A C E
8
57:27 A C E
9
And We sent
their footsteps
of Maryam,
confirming
what
(was) before him
the Taurat,
and We gave him
the Injeel,
in it
was Guidance
and light
and confirming
what
(was) before him
and a Guidance
and an admonition
for the God conscious.
And We give him
the world
and indeed, he
the Hereafter
(he) will surely (be) among
the righteous.
Indeed, We
[We] established
[for] him
the earth,
and We gave him
every
thing
a means.
`O Yahya!
Hold
the Scripture
with strength.`
And We gave him
[the] wisdom
(when he was) a child
So We responded
to him
and We removed
what
(was) on him
(the) adversity.
And We gave him
his family
and (the) like thereof
with them
(as) Mercy
from Ourselves,
and a reminder
for the worshippers.
Indeed,
from
(the) people
(of) Musa,
but he oppressed
[on] them.
And We gave him
the treasures
which
indeed
(the) keys of it
would burden
a company (of men)
possessors of great strength.
When
said
to him
his people,
'(Do) not
exult.
Indeed,
(does) not
love
the exultant.
And We granted
to him
and Yaqub
and We placed
his offsprings
the Prophethood
and the Book.
And We gave him
his reward
the world.
And indeed, he
the Hereafter
(is) surely, among
the righteous.
And We strengthened
his kingdom
and We gave him
[the] wisdom
and decisive
Then
We sent
their footsteps
Our Messengers
and We followed
with Isa,
(of) Maryam,
and We gave him
the Injeel.
And We placed
(the) hearts
(of) those who
followed him
compassion
and mercy.
But monasticism
they innovated
not
We prescribed it
for them -
only
(the) pleasure
(of) Allah,
but not
they observed it
(with) right
observance.
So We gave
those who
believed
among them
their reward,
but most
of them
(are) defiantly disobediently.
And in their footsteps We sent Jesus the son of Mary, confirming the Law that had come before him: We sent him the Gospel: therein was guidance and light, and confirmation of the Law that had come before him: a guidance and an admonition to those who fear Allah.
And We gave him Good in this world, and he will be, in the Hereafter, in the ranks of the Righteous.
Verily We established his power on earth, and We gave him the ways and the means to all ends.
(To his son came the command): "O Yahya! take hold of the Book with might": and We gave him Wisdom even as a youth,
So We listened to him: We removed the distress that was on him, and We restored his people to him, and doubled their number,- as a Grace from Ourselves, and a thing for commemoration, for all who serve Us.
Qarun was doubtless, of the people of Moses; but he acted insolently towards them: such were the treasures We had bestowed on him that their very keys would have been a burden to a body of strong men, behold, his people said to him: "Exult not, for Allah loveth not those who exult (in riches).
And We gave (Abraham) Isaac and Jacob, and ordained among his progeny Prophethood and Revelation, and We granted him his reward in this life; and he was in the Hereafter (of the company) of the Righteous.
We strengthened his kingdom, and gave him wisdom and sound judgment in speech and decision.
Then, in their wake, We followed them up with (others of) Our messengers: We sent after them Jesus the son of Mary, and bestowed on him the Gospel; and We ordained in the hearts of those who followed him Compassion and Mercy. But the Monasticism which they invented for themselves, We did not prescribe for them: (We commanded) only the seeking for the Good Pleasure of Allah; but that they did not foster as they should have done. Yet We bestowed, on those among them who believed, their (due) reward, but many of them are rebellious transgressors.
我在众使者之后续派麦尔彦之子尔撒以证实在他之前的《讨拉特》,并赏赐他《引支勒》,其中有向导和光明,能证实在他之前的《讨拉特》,并作敬畏者的向导和劝谏。
在今世,我曾以幸福赏赐他,在后世,他必定居于善人之列。
我确已使他在大地上得势,我赏赐他处理万事的途径。
”叶哈雅啊!你应当坚持经典。”他在童年时代我已赏赐他智慧,
我就答应他的请求,而解除他所患的痼疾,并以他的家属和同样的人赏赐他,这是由于从我发出的恩惠和对于崇拜我者的记念。
戈伦的确属于穆萨的宗族,但他虐待他们。我曾赏赐他许多财宝,那些财宝的钥匙是几个力士所不能胜任的。当日,他的宗族对他说:“不要狂喜,真主确是不爱狂喜者。
我赏赐他易斯哈格和叶尔孤白,我以预言和天经赏赐他的后裔,我把他在今世的报酬赏赐他,在后世必在善人之列。
我巩固他的国权,我赏赐他智慧和文辞。
在他们之后,我曾继续派遣我的众使者,我又继续派遣麦尔彦之子尔撒,我赏赐他《引支勒》,我使他的信徒们心怀仁爱和慈悯。他们自创出家制--我未曾以出家为他们的定制--他们创设此制,以求真主的喜悦;但他们未曾切实的遵守它,故我把报酬赏赐他们中的信道者。他们中有许多人是悖逆的。