eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = اثارهم    transliteral = 'aa(th)aar-i-him  
root='(th)r   ?    *    ** 
     base = 'a(th)ar   analysis = 'a(th)ar='(th)r+'af&aal+Noun+Triptotic+Masc+BrokenPl+Gen+Pron+Dependent+3P+Pl+Masc
Found:6 Page(s):1 
5:46 A C E
1
18:6 A C E
2
37:70 A C E
3
43:22 A C E
4
43:23 A C E
5
57:27 A C E
6
And We sent
their footsteps
of Maryam,
confirming
what
(was) before him
the Taurat,
and We gave him
the Injeel,
in it
was Guidance
and light
and confirming
what
(was) before him
and a Guidance
and an admonition
for the God conscious.
Then perhaps you would (be)
the one who kills
yourself
over
their footsteps,
not
they believe
in this
[the] narration,
(in) grief.
So they
their footsteps
they hastened.
Nay,
they say,
'Indeed, we
[we] found
our forefathers
upon
a religion
and indeed, we
their footsteps
(are) guided.'
And thus
not
before you
a town
any
warner
except
said
(the) wealthy ones of it,
'Indeed, we
[we] found
our forefathers
a religion,
and indeed, we
[on]
their footsteps
(are) following.'
Then
We sent
their footsteps
Our Messengers
and We followed
with Isa,
(of) Maryam,
and We gave him
the Injeel.
And We placed
(the) hearts
(of) those who
followed him
compassion
and mercy.
But monasticism
they innovated
not
We prescribed it
for them -
only
(the) pleasure
(of) Allah,
but not
they observed it
(with) right
observance.
So We gave
those who
believed
among them
their reward,
but most
of them
(are) defiantly disobediently.
And in their footsteps We sent Jesus the son of Mary, confirming the Law that had come before him: We sent him the Gospel: therein was guidance and light, and confirmation of the Law that had come before him: a guidance and an admonition to those who fear Allah.
Thou wouldst only, perchance, fret thyself to death, following after them, in grief, if they believe not in this Message.
So they (too) were rushed down on their footsteps!
Nay! they say: "We found our fathers following a certain religion, and we do guide ourselves by their footsteps."
Just in the same way, whenever We sent a Warner before thee to any people, the wealthy ones among them said: "We found our fathers following a certain religion, and we will certainly follow in their footsteps."
Then, in their wake, We followed them up with (others of) Our messengers: We sent after them Jesus the son of Mary, and bestowed on him the Gospel; and We ordained in the hearts of those who followed him Compassion and Mercy. But the Monasticism which they invented for themselves, We did not prescribe for them: (We commanded) only the seeking for the Good Pleasure of Allah; but that they did not foster as they should have done. Yet We bestowed, on those among them who believed, their (due) reward, but many of them are rebellious transgressors.
我在众使者之后续派麦尔彦之子尔撒以证实在他之前的《讨拉特》,并赏赐他《引支勒》,其中有向导和光明,能证实在他之前的《讨拉特》,并作敬畏者的向导和劝谏。
如果他们不信这训辞,在他们背离之后,你或许为悲伤而自杀。
他们却依着他们踪迹而奔驰。
不然,他们说:“我们确已发现我们的祖先是信奉一种宗教的,我们确是遵循他们的遗迹而得正道的。”
在你之前,每逢我这样派遣警告者到一个城市去,那里的豪华者总是说:“我们确已发现我们的祖先是信奉一种宗教的,我们确是遵循他们的遗迹的。”
在他们之后,我曾继续派遣我的众使者,我又继续派遣麦尔彦之子尔撒,我赏赐他《引支勒》,我使他的信徒们心怀仁爱和慈悯。他们自创出家制--我未曾以出家为他们的定制--他们创设此制,以求真主的喜悦;但他们未曾切实的遵守它,故我把报酬赏赐他们中的信道者。他们中有许多人是悖逆的。