eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = نذير    transliteral = na(dh)iir-in  
root=n(dh)r   ?    *    ** 
     base = na(dh)iir   analysis = n(dh)r+fa&iil+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Gen+Tanwiin
Found:6 Page(s):1 
5:19 A C E
1
28:46 A C E
2
32:3 A C E
3
34:34 A C E
4
34:44 A C E
5
43:23 A C E
6
O People
(of) the Book!
Surely
has come to you
Our Messenger,
he makes clear
to you
after
an interval (of cessation)
the Messengers,
lest
`Not
(has) come to us
any
(bearer) of glad tidings
and not
a warner.`
But surely
has come to you
a (bearer) of glad tidings
and a warner.
And Allah
(is) on
every
thing
All-Powerful.
And not
you were
at (the) side
(of) the Tur
when
We called.
(as) a mercy
from
your Lord
so that you warn
a people
not
(had) come to them
any
warner
before you
so that they may
(do) they say,
`He invented it`?
Nay,
(is) the truth
from
your Lord
that you may warn
a people
has come to them
warner
before you
so that they may
be guided.
And not
a town
any
warner
said
its wealthy ones,
'Indeed we,
in what
you have been sent
with,
(are) disbelievers.'
And not
We (had) given them
any
Scriptures
which they could study,
and not
to them
before you
any
warner.
And thus
not
before you
a town
any
warner
except
said
(the) wealthy ones of it,
'Indeed, we
[we] found
our forefathers
a religion,
and indeed, we
[on]
their footsteps
(are) following.'
O People of the Book! Now hath come unto you, making (things) clear unto you, Our Messenger, after the break in (the series of) our messengers, lest ye should say: "There came unto us no bringer of glad tidings and no warner (from evil)": But now hath come unto you a bringer of glad tidings and a warner (from evil). And Allah hath power over all things.
Nor wast thou at the side of (the Mountain of) Tur when we called (to Moses). Yet (art thou sent) as Mercy from thy Lord, to give warning to a people to whom no warner had come before thee: in order that they may receive admonition.
Or do they say, "He has forged it"? Nay, it is the Truth from thy Lord, that thou mayest admonish a people to whom no warner has come before thee: in order that they may receive guidance.
Never did We send a warner to a population, but the wealthy ones among them said: "We believe not in the (Message) with which ye have been sent."
But We had not given them Books which they could study, nor sent messengers to them before thee as Warners.
Just in the same way, whenever We sent a Warner before thee to any people, the wealthy ones among them said: "We found our fathers following a certain religion, and we will certainly follow in their footsteps."
信奉天经的人呀!在众天使(的统道)中断之后,我的使者确已来临你们,为你们阐明教义,以免你们将来说:“没有任何报喜者和警告者来临我们。”一个报喜者, 和警告者,确已来临你们了。真主对于万事是全能的。
当我召唤(穆萨)的时候,你没有在山边,但这是从你的主降下的恩惠,以便你警告在你之前没有任何警告者曾降临他们的那些民众,以便他们记念。
他们说:“他捏造它吗?”不然!它是从你的主降示的真理,以便你警告在你之前没有任何警告者来临过的一群民众,以便他们遵循正道。
每逢我派遣警告者到一个城市去,其中豪华的人们总是说:“我们的确不信你的使命。”
我没有把他们的能诵习的任何经典赏赐他们,在你之前,我没有派遣任何警告者去教化他们。
在你之前,每逢我这样派遣警告者到一个城市去,那里的豪华者总是说:“我们确已发现我们的祖先是信奉一种宗教的,我们确是遵循他们的遗迹的。”