eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = انا    transliteral = 'in-naa  
root=   ?    *    ** 
     base = 'in   analysis = 'in+Particle+Affirmative+Pron+Dependent+1P+Pl
Found:155 Page(s):1 2 3 4 5 6
2:14 A C E
1
2:119 A C E
2
2:156 A C E
3
4:105 A C E
4
4:157 A C E
5
4:163 A C E
6
5:14 A C E
7
5:24 A C E
8
5:24 A C E
9
5:44 A C E
10
5:82 A C E
11
5:106 A C E
12
5:107 A C E
13
6:158 A C E
14
7:5 A C E
15
7:27 A C E
16
7:60 A C E
17
7:66 A C E
18
7:75 A C E
19
7:76 A C E
20
7:125 A C E
21
7:156 A C E
22
7:170 A C E
23
7:172 A C E
24
9:52 A C E
25
9:59 A C E
26
11:70 A C E
27
11:81 A C E
28
11:121 A C E
29
11:122 A C E
30
And when
they meet
those who
believe[d],
they say,
`We believe[d].`
But when
they are alone
with
their evil ones,
they say,
`Indeed, we
(are) with you,
(are) mockers.`
Indeed We!
[We] have sent you
with the truth,
(as) a bearer of good news
and (as) a warner.
And not
you will be asked
about
the companions
(of) the blazing Fire.
Those who,
when
strikes them
a misfortune,
they say,
'Indeed, we belong to Allah
and indeed we
towards Him
will return.'
Indeed,
We (have) sent down
to you
the Book
with the truth
so that you may judge
between
the people
with what
Allah as shown you.
And (do) not
for the deceitful
a pleader.
And for their saying,
`Indeed, we
(have) killed
the Messiah,
of Maryam,
(the) Messenger
(of) Allah.`
And not
they killed him
and not
they crucified him
it was made to appear (so)
to them.
And indeed,
those who
in it
(are) surely in
doubt
about it
Not
for them
about it
any
knowledge
except
(the) following
of [the] assumption.
And not
they killed him,
certainly.
Indeed, We
have revealed
to you
We revealed
and the Prophets
after him,
and We revealed
and Ismail,
and Ishaq
and Yaqub,
and the tribes,
and Isa
and Ayub,
and Yunus,
and Harun
and Sulaiman
and We gave
(to) Dawood
the Zaboor.
And from
those who
Indeed, we
(are) Christians,`
We took
their covenant;
but they forgot
a part
of that
they were reminded
of [it].
So We aroused
between them
[the] enmity
and [the] hatred
till
(the) Day
(of) the Resurrection.
And soon
Allah will inform them
of what
they used
They said,
O Musa!
Indeed, we
will never
enter it,
as long as they are
in it.
and your Lord
and you both fight.
Indeed, we
are [here]
sitting.`
They said,
O Musa!
Indeed, we
will never
enter it,
as long as they are
in it.
and your Lord
and you both fight.
Indeed, we
are [here]
sitting.`
Indeed,
We revealed
the Taurat
wherein
(was) Guidance
and light;
judged
by it
the Prophets,
those who
had submitted (to Allah)
for those who
were Jews,
and the Rabbis,
and the scholars,
with which
they were entrusted
with
(the) Book
(to) Allah
and they were
witnesses.
So (do) not
the people
but fear Me,
and (do) not
My Verses
(for) a little price.
And whoever
(does) not
by what
Allah has revealed,
then those
[they]
(are) the disbelievers.
Surely you will find
most intense
(of) the people
(in) enmity
to those who
believe,
the Jews
and those who
(are) polytheists;
and surely you will find
nearest of them
(in) affection
to those who
believe,
those who
(are) Christians.`
That (is)
because
among them
(are) priests
and monks,
and that they
(are) not
believe!
(Take) testimony
among you
when
approaches
one of you
[the] death,
(at the) time (of making)
[the] a will
just men
among you,
two others
from
other than you
(are) travel(ing)
the earth
then befalls you
calamity
(of) [the] death.
Detain both of them
the prayer
and let them both swear
by Allah
you doubt,
`We will not exchange
if for
a price
even if
(he) is
a near relative,
and not
we will conceal
testimony
(of) Allah.
Indeed, we
then
(will) surely (be) of
the sinnes.`
Then if
it is discovered
that the two
(were) guilty
(of) sin,
then (let) two others
(in) their place
from
those who
against whose right (had deposed)
the former two
and let them both swear
by Allah
`Surely our testimony
(is) truer
than
testimony of the other two
and not
we have transgressed.
Indeed, we
then
(will be) of
the wrongdoers.`
Are
they waiting
except
that
comes to them
your Lord
some of
(the) Signs
(of) your Lord?
The Day
(when) comes
some (of)
(the) Signs
(of) your Lord,
not
will benefit
a soul
its faith,
(if) it had not
believed
before
earned
through
any good.
Say,
Indeed, we
(are) those who wait.`
Then not
their plea
when
came to them
Our punishment
except
that
they said,
`Indeed, we
were
wrongdoers.`
O Children
of Adam!
(Let) not
the Shaitaan
he drove out
your parents
from
Paradise,
stripping
both of the from
(of) their clothing
to show both of them
their shame.
Indeed, he
sees you -
and his tribe
from
where
not
you see them.
Indeed,
We have made
of those who
(do) not
believe.
Said
the chiefs
his people,
`Indeed, we
surely see you
clear error.
Said
the cheifs
(of) those who
disbelieved
from
his people,
`Indeed, we
surely, see you
foolishness
and indeed, we
[we] think you
(are) of
the liars.`
Said
the chiefs
those who
were arrogant
his people
to those who
were oppressed -
to those who
believed
among them,
`Do you know
that
(is) the one sent
from
his Lord?`
They said,
`Indeed, we
in what
he has been sent
with it
(are) believers.`
Said
those who
were arrogant,
`Indeed we,
in that which
you believe
in it
(are) disbelievers.`
They said,
`Indeed, we
our Lord
will return.`
And ordain
for us
this
[the] world,
and in
the Hereafter.
Indeed, we
we have turned
to You.`
He said,
`My punishment -
I afflict
with it
whom
I will,
but My Mercy
encompasses
every
thing.
So I will ordain it
for those who
(are) God fearing
and give
and those who
[they]
believe in Our Verses.
And those who
hold fast
of the Book,
and establish
the prayer,
indeed, We
(will) not
[We] let go waste
(the) reward
(of) the reformers.
And when
your Lord took
from
(the) Children
(of) Adam -
from
their loins-
their descendants
and made them testify
over
themselves,
`Am I not
your Lord?`
They said,
`Yes
we have testified.`
Lest
on (the) Day
(of) the Resurrection,
`Indeed,
we were
about
this
unaware.`
Say,
`Do
you await
for us
except
(of) the two best (things)
while we
[we] await
for you
that
Allah will afflict you
with a punishment
from
[near] Him
by our hands?
indeed, we
with you
(are) waiting.`
And if
[that] they
had been satisfied
(with) what
Allah gave them
and His Messenger,
and said,
`Sufficient for us
(is) Allah,
Allah will give us
His Bounty
and His Messenger.
Indeed, we
turn our hopes.`
But when
he saw
their hands
not
reaching
to it,
he felt unfamiliar of them
and felt apprehension
from them
[a fear].
They said,
`(Do) not
fear.
Indeed, we
[we] have been sent
(the) people
(of) Lut.`
They said,
`O Lut!
Indeed, we
(are) Messengers
(of) your Lord,
never
they will reach
So travel
with your family
in a part
the night
and (let) not
look back
anyone of you,
except
your wife.
Indeed, it
will strike her
what
will strike them.
Indeed,
their appointed time
(is) morning
Is not
the morning
And say
to those who
(do) not
believe,
(according) to
your position;
indeed, we
(are also) working.
indeed, we
(are) ones who wait.`
When they meet those who believe, they say: "We believe;" but when they are alone with their evil ones, they say: "We are really with you: We (were) only jesting."
Verily We have sent thee in truth as a bearer of glad tidings and a warner: But of thee no question shall be asked of the Companions of the Blazing Fire.
Who say, when afflicted with calamity: "To Allah We belong, and to Him is our return":-
We have sent down to thee the Book in truth, that thou mightest judge between men, as guided by Allah: so be not (used) as an advocate by those who betray their trust;
That they said (in boast), "We killed Christ Jesus the son of Mary, the Messenger of Allah";- but they killed him not, nor crucified him, but so it was made to appear to them, and those who differ therein are full of doubts, with no (certain) knowledge, but only conjecture to follow, for of a surety they killed him not:-
We have sent thee inspiration, as We sent it to Noah and the Messengers after him: we sent inspiration to Abraham, Isma'il, Isaac, Jacob and the Tribes, to Jesus, Job, Jonah, Aaron, and solomon, and to David We gave the Psalms.
From those, too, who call themselves Christians, We did take a covenant, but they forgot a good part of the message that was sent them: so we estranged them, with enmity and hatred between the one and the other, to the day of judgment. And soon will Allah show them what it is they have done.
They said: "O Moses! while they remain there, never shall we be able to enter, to the end of time. Go thou, and thy Lord, and fight ye two, while we sit here (and watch)."
They said: "O Moses! while they remain there, never shall we be able to enter, to the end of time. Go thou, and thy Lord, and fight ye two, while we sit here (and watch)."
It was We who revealed the law (to Moses): therein was guidance and light. By its standard have been judged the Jews, by the prophets who bowed (as in Islam) to Allah's will, by the rabbis and the doctors of law: for to them was entrusted the protection of Allah's book, and they were witnesses thereto: therefore fear not men, but fear me, and sell not my signs for a miserable price. If any do fail to judge by (the light of) what Allah hath revealed, they are (no better than) Unbelievers.
Strongest among men in enmity to the believers wilt thou find the Jews and Pagans; and nearest among them in love to the believers wilt thou find those who say, "We are Christians": because amongst these are men devoted to learning and men who have renounced the world, and they are not arrogant.
O ye who believe! When death approaches any of you, (take) witnesses among yourselves when making bequests,- two just men of your own (brotherhood) or others from outside if ye are journeying through the earth, and the chance of death befalls you (thus). If ye doubt (their truth), detain them both after prayer, and let them both swear by Allah: "We wish not in this for any worldly gain, even though the (beneficiary) be our near relation: we shall hide not the evidence before Allah: if we do, then behold! the sin be upon us!"
But if it gets known that these two were guilty of the sin (of perjury), let two others stand forth in their places,- nearest in kin from among those who claim a lawful right: let them swear by Allah: "We affirm that our witness is truer than that of those two, and that we have not trespassed (beyond the truth): if we did, behold! the wrong be upon us!"
Are they waiting to see if the angels come to them, or thy Lord (Himself), or certain of the signs of thy Lord! the day that certain of the signs of thy Lord do come, no good will it do to a soul to believe in them then if it believed not before nor earned righteousness through its faith. Say: "Wait ye: we too are waiting."
When (thus) Our punishment took them, no cry did they utter but this: "Indeed we did wrong."
O ye Children of Adam! Let not Satan seduce you, in the same manner as He got your parents out of the Garden, stripping them of their raiment, to expose their shame: for he and his tribe watch you from a position where ye cannot see them: We made the evil ones friends (only) to those without faith.
The leaders of his people said: "Ah! we see thee evidently wandering (in mind)."
The leaders of the Unbelievers among his people said: "Ah! we see thou art an imbecile!" and "We think thou art a liar!"
The leaders of the arrogant party among his people said to those who were reckoned powerless - those among them who believed: "know ye indeed that Salih is a messenger from his Lord?" They said: "We do indeed believe in the revelation which hath been sent through him."
The Arrogant party said: "For our part, we reject what ye believe in."
They said: "For us, We are but sent back unto our Lord:
"And ordain for us that which is good, in this life and in the Hereafter: for we have turned unto Thee." He said: "With My punishment I visit whom I will; but My mercy extendeth to all things. That (mercy) I shall ordain for those who do right, and practise regular charity, and those who believe in Our signs;-
As to those who hold fast by the Book and establish regular prayer,- never shall We suffer the reward of the righteous to perish.
When thy Lord drew forth from the Children of Adam - from their loins - their descendants, and made them testify concerning themselves, (saying): "Am I not your Lord (who cherishes and sustains you)?"- They said: "Yea! We do testify!" (This), lest ye should say on the Day of Judgment: "Of this we were never mindful":
Say: "Can you expect for us (any fate) other than one of two glorious things- (Martyrdom or victory)? But we can expect for you either that Allah will send his punishment from Himself, or by our hands. So wait (expectant); we too will wait with you."
If only they had been content with what Allah and His Messenger gave them, and had said, "Sufficient unto us is Allah! Allah and His Messenger will soon give us of His bounty: to Allah do we turn our hopes!" (that would have been the right course).
But when he saw their hands went not towards the (meal), he felt some mistrust of them, and conceived a fear of them. They said: "Fear not: We have been sent against the people of Lut."
(The Messengers) said: "O Lut! We are Messengers from thy Lord! By no means shall they reach thee! now travel with thy family while yet a part of the night remains, and let not any of you look back: but thy wife (will remain behind): To her will happen what happens to the people. Morning is their time appointed: Is not the morning nigh?"
Say to those who do not believe: "Do what ever ye can: We shall do our part;
"And wait ye! We too shall wait."
他们遇见信士们就说:“我们已信道了。”他们回去见了自己的恶魔,就说:“我们确是你们的同党,我们不过是愚弄他们罢了。”
我确已使你本真理而为报喜者和警告者;你对火狱的居民不负责任。
他们遭难的时候,说:“我们确是真主所有的,我们必定只归依他。”
我确已降示你包含真理的经典,以便你据真主所昭示你的(律例),而替众人判决。你不要替奸人做辩护人。
又因为他们说:“我们确已杀死麦尔彦之子麦西哈.尔撒,真主的使者。”他们没有杀死他,也没有把他钉死在十字架上,但他们不明白这件事的真相。为尔撒而争论的人,对于他的被杀害,确是在迷惑之中。他们对于这件事,毫无认识,不过根据猜想罢了。他们没能确实地杀死他。
我确已启示你,犹如我启示努哈和在他之后的众先知一样,也犹如我启示易卜拉欣、易司马仪、易司哈格、叶尔孤白各支派,以及尔撒、安优卜、优努司、哈伦、素莱曼一样。我以《宰逋卜》赏赐达五德。
自称基督教徒的人,我曾与他们缔约,但他们抛弃自己所受的一部分劝戒,故我使他们互相仇恨,至于复活日。那时,真主要把他们的行为告诉他们。
他们说:“穆萨啊!他们在圣地的期间,我们绝不进去。你和你的主去作战吧!我们必定要坐在这里。”
他们说:“穆萨啊!他们在圣地的期间,我们绝不进去。你和你的主去作战吧!我们必定要坐在这里。”
我确已降示《讨拉特》,其中有向导和光明,归顺真主的众先知,曾依照它替犹太教徒进行判决,一般明哲和博士,也依照他们所奉命护持的天经而判决,并为其见证,故你们不要畏惧人,当畏惧我,不要以我的迹象去换取些微的代价。谁不依照真主所降示的经典而判决,谁是不信道的人。
你必定发现,对于信道者仇恨最深的是犹太教徒和以物配主的人;你必定发现,对于信道者最亲近的是自称基督教徒的人;因为他们当中有许多牧师和僧侣,还因为他们不自大。
信道的人们啊!当你们中有人临终作遗嘱的时候,你们之间的作证,是你们(教胞)中两个公正人的作证,或别的两个外(教)人的作证,倘若你们旅行异乡,而病势垂危。礼拜之后,你们留著这两个证人,如果你们怀疑他们俩的忠实,他们俩就奉真主之名而发誓,说:“我们俩不以这个盟誓换取任何代价,即使我们俩所代证的,是我们俩的亲戚,我们俩也不隐讳真主所重视的证据;否则,我们俩必是犯罪的人。”
如果发现他们俩犯罪的证据,那末,别的两个人代替他们俩。(那两个人),应当是享有权利的人中与死者最亲近的人。他们俩应奉真主之名发誓:”我们俩的作证,是比他们俩的作证更真实的。我们俩没有超越法度;否则,我们俩必是不义的人。”
他们只有等待众天神的降临,只有等待你的主(的刑罚)来临,或你的主的一部分迹象的降临。你的主的一部分迹象降临之日,凡以前未曾信道,或虽信道而未行善的人,在那日,即使信道,也无益了。你说:“你们等待吧!我们确是等待的。”
当我的刑罚降临他们的时候,他们唯一的辩诉是说:“我们原来确是不义的。”
阿丹的子孙啊!绝不要让恶魔考验你们。犹如他把你们的始祖父母的衣服脱下,而揭示他俩自己的阴部,然后把他俩诱出乐园。他和他的部下,的确能看见你们;而你们却不能看见他们。我确已使恶魔成为不信道者的盟友。
他的宗族中的众领袖说:“我们的确认为你是在明显的迷误中的。”
他的宗族中不信道的贵族们说:“我们的确认为你是愚蠢的,我们确信你是说谎者。”
他的宗族中骄做的贵族们对本族中被欺压的人们,即信道的人们说:“你们知道撒立哈是他的主派来的使者吗?”他们说:“我们是确信他的使命的。”
那些骄傲的人说:“我们绝不信你们所确信的。”
他们说:“我们确要返于我们的主。
求你在今世和后世为我们注定幸福,我们确已对你悔过了。”主说:“我的刑罚,是用去惩治我欲惩治的人的,我的慈恩是包罗万物的。我将注定以我的慈恩归于敬畏真主,完纳天课,而且信仰我的迹象者。”
坚持天经.谨守拜功者,我必不会使他们当中的行善者徒劳无酬。
当时,你的主从阿丹的子孙的背脊中取出他们的后裔,并使他们招认。主说:“难道我不是你们的主吗?”他们说:“怎么不是呢?我们已作证了。”(我所以要使他们招认),是因为不愿你们在复活日说,”我们生前确实忽视了这件事。”
你说:“你们只期待著我们获得两大善果之一,我们却期待著真主降天灾来折磨你们,或借我们的手惩治你们。你们期待著吧,我们确是与你们一道期待著的!”
如果他们满意真主及其使者给予他们的,并且说:“真主及其使者将以别的恩惠给予我们,我们确是祈求真主的。”那对于他们是更有益的。
当他看见他们不伸手去取犊肉的时候,他认为他们是奇怪的,他对他们觉得有点害怕。他们说:“你不要害怕,我们确是被派到鲁特的宗族去的。”
他们说:“鲁特啊!我们确是你的主的使者,他们绝不能伤及你。你应当带著你的家属在五更出行--你们中的任何人都不要回头看--但你的妻子除外,她将与他们同遭毁灭。他们约定的时间是早晨,难道早晨不是临近的吗?”
你对不信道的人说:“你们按你们的能力而工作吧,我们确是工作的!
你们等待吧,我们确是等待的!”