eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = فاذهب    transliteral = fa-(dh)hab  
root=(dh)hb   ?    *    ** 
     base = (dh)hab   analysis = fa+Particle+Conjunction+(dh)hb+Verb+Stem1+Imperative+2P+Sg+Masc+NonEnergicus
Found:2 Page(s):1 
5:24 A C E
1
20:97 A C E
2
They said,
O Musa!
Indeed, we
will never
enter it,
as long as they are
in it.
and your Lord
and you both fight.
Indeed, we
are [here]
sitting.`
He said,
`Then go.
And indeed,
for you
the life
that
you will say,
`(Do) not
touch.`
And indeed,
for you
(is) an apointment
never
you will fail to (keep) it.
And look
your god
that which
you have remained
devoted.
Surely we will burn it
then
certainly we will scatter it
the sea
(in) particles.`
They said: "O Moses! while they remain there, never shall we be able to enter, to the end of time. Go thou, and thy Lord, and fight ye two, while we sit here (and watch)."
(Moses) said: "Get thee gone! but thy (punishment) in this life will be that thou wilt say, 'touch me not'; and moreover (for a future penalty) thou hast a promise that will not fail: Now look at thy god, of whom thou hast become a devoted worshipper: We will certainly (melt) it in a blazing fire and scatter it broadcast in the sea!"
他们说:“穆萨啊!他们在圣地的期间,我们绝不进去。你和你的主去作战吧!我们必定要坐在这里。”
他说:“你去吧!你这辈子必定常说:不要接触我。你确有一个(受刑的)约期,你绝不能避免它,你看你虔诚住守的神灵吧!我们必定要焚化它,然后必把它撒在海里。