eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = اليم    transliteral = l-yamm-i  
root=ymm   ?    *    ** 
     base = yamm   analysis = Def+ymm+fa&l+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Gen
Found:7 Page(s):1 
7:136 A C E
1
20:39 A C E
2
20:78 A C E
3
20:97 A C E
4
28:7 A C E
5
28:40 A C E
6
51:40 A C E
7
So We took retribution
from them
and We drownedthem
the sea
because they
Our Signs,
and they were
to them
heedless.
`That
cast him
then cast it
the river,
then let cast it
the river
on the bank;
will take him
an enemy
to Me,
and an enemy
to him.`
And I cast
over you
from Me,
and that you may be brought up
under
My Eye.
The followed them
with his forces,
but covered them
from
the sea
what
covered them
He said,
`Then go.
And indeed,
for you
the life
that
you will say,
`(Do) not
touch.`
And indeed,
for you
(is) an apointment
never
you will fail to (keep) it.
And look
your god
that which
you have remained
devoted.
Surely we will burn it
then
certainly we will scatter it
the sea
(in) particles.`
And We inspired
(the) mother
(of) Musa
that,
`Suckle him,
but when
you fear
for him,
then cast him
in (to)
the river
and (do) not
and (do) not
grieve.
Indeed, We
(will) restore him
to you
and (will) make him
the Messengers.
So We seized him
and his hosts,
and We threw them
the sea.
(the) end
(of) the wrongdoers.
So We took him
and his hosts
and threw them
into
the sea,
while he
(was) blameworthy.
So We exacted retribution from them: We drowned them in the sea, because they rejected Our Signs and failed to take warning from them.
"'Throw (the child) into the chest, and throw (the chest) into the river: the river will cast him up on the bank, and he will be taken up by one who is an enemy to Me and an enemy to him': But I cast (the garment of) love over thee from Me: and (this) in order that thou mayest be reared under Mine eye.
Then Pharaoh pursued them with his forces, but the waters completely overwhelmed them and covered them up.
(Moses) said: "Get thee gone! but thy (punishment) in this life will be that thou wilt say, 'touch me not'; and moreover (for a future penalty) thou hast a promise that will not fail: Now look at thy god, of whom thou hast become a devoted worshipper: We will certainly (melt) it in a blazing fire and scatter it broadcast in the sea!"
So We sent this inspiration to the mother of Moses: "Suckle (thy child), but when thou hast fears about him, cast him into the river, but fear not nor grieve: for We shall restore him to thee, and We shall make him one of Our messengers."
So We seized him and his hosts, and We flung them into the sea: Now behold what was the end of those who did wrong!
So We took him and his forces, and threw them into the sea; and his was the blame.
于是,我惩治了他们,使他们沉沦在海里,因为他们否认我的迹象,并且忽视它。
说:“你把他放在一个箱子里,然后把那个箱子放在河里, 河水要把它漂到岸边,而我的一个敌人--也是他的敌人--将收养他。”我把从我发出的慈爱赏赐你,以便你在我的监护之下受抚育。
法老统领他的军队,赶上他们,遂为海水所淹没。
他说:“你去吧!你这辈子必定常说:不要接触我。你确有一个(受刑的)约期,你绝不能避免它,你看你虔诚住守的神灵吧!我们必定要焚化它,然后必把它撒在海里。
我曾启示穆萨的母亲(说):”你应当哺乳他,当你怕他受害的时候,你把他投在河里,你不要畏惧,不要忧愁,我必定要把他送还你,我必定要任命他为使者。”
我就惩治他和他的军队,把他们投入海中。你看看不义者的结局是怎样的。
所以我惩治他和他的军队,而将他们投入海中,他是受责备的。