eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = عنها    transliteral = &an-haa  
root=   ?    *    ** 
     base = &an   analysis = &an+Prep+Pron+Dependent+3P+Sg+Fem
Found:24 Page(s):1 
2:36 A C E
1
4:121 A C E
2
5:101 A C E
3
5:101 A C E
4
6:4 A C E
5
6:157 A C E
6
7:36 A C E
7
7:40 A C E
8
7:136 A C E
9
7:146 A C E
10
7:187 A C E
11
12:105 A C E
12
15:81 A C E
13
18:53 A C E
14
18:57 A C E
15
18:108 A C E
16
20:16 A C E
17
21:101 A C E
18
24:8 A C E
19
32:22 A C E
20
36:46 A C E
21
37:47 A C E
22
56:19 A C E
23
82:16 A C E
24
Then made [both of] them slip
the Shaitaan
from it,
and he got [both of] them out
from what
they [both] were
in [it].
And We said,
`Go down (all of you),
some of you
to others
(as) enemy;
And for you
the earth
(is) a dwelling place
and a provision
a period.`
Those -
their abode
(is) Hell
and not
they will find
from it
any escape.
believe!
(Do) not
about
made clear
to you,
it may distress you
and if
about them
when
the Quran is being revealed
they would be made clear
to you.
Allah has pardoned
[about] it,
and Allah
(is) Oft-Forgiving,
All-Forbearing.
believe!
(Do) not
about
made clear
to you,
it may distress you
and if
about them
when
the Quran is being revealed
they would be made clear
to you.
Allah has pardoned
[about] it,
and Allah
(is) Oft-Forgiving,
All-Forbearing.
And not
comes to them
any
sign
from
(of) their Lord
they are
from it
turning away.
you say,
`If
only
was revealed
the Book
surely we (would) have been
better guided
than they.
So verily
has come to you
clear proofs
from
your Lord
and a Guidance
and a Mercy.
Then who
(is) more unjust
than he who
denies
[with] the Verses
of Allah,
and turns away
from them?
We wll recompense
those who
turn away
from
Our Signs
(with) an evil
punishment
because
they used (to)
turn away.
But those who
Our Verses
and (are) arrogant
towards them
(are) the companions
of the Fire.
they
will abide forever.
Indeed,
those who
Our Verses
and (were) arrogant
towards them,
(will) not
be opened
for them
(the) doors
(of) the heaven,
and not
they will enter
Paradise
until
passes
the camel
through
the eye
(of) the needle.
And thus
We recompense
the criminals.
So We took retribution
from them
and We drownedthem
the sea
because they
Our Signs,
and they were
to them
heedless.
I will turn away
from
My Signs
those who
are arrogant
the earth
without
the right;
and if
they see
every
sign,
they will not believe
in it.
And if
they see
(the) way
(of) the righteousness,
they will not take it
(as) a way.
but if
they see
(the) way
(of) [the] error,
they will take it
(as) a way.
That
(is) because they
and they were
of them
heedless.
They ask you
about
the Hour,
when will be
its appointed time?
Say,
its knowledge
(is) with
my Lord,
none
can reveal [it]
its time
except
Him.
It lays heavily
the heavens
and the earth.
Not
will it come to you
suddenly.`
Then ask you
as if you
(were) well informed
about it.
Say,
its knowledge
(is) with Allah,
(of) the people
(do) not
And how many
a Sign
the heavens
and the earth
they pass
over it,
while they
(are) from them
the ones who turn away.
And We gave them
Our Signs,
but they were
from them
turning away.
And will see
the criminals
the Fire,
and they (will be) certain
that they
are to fall in it.
And not
they will find
from it
away of escape.
And who
(is) more wrong
than (he) who
is reminded
of the Verses
(of) his Lord,
but turns away
from them,
and forgets
what
have sent forth
his hands?
Indeed, We
[We] have placed
over
their hearts
coverings,
lest
they understand it
and in
their ears
(is) deafness.
And if
you call them
the guidance,
then never
they will be guided
then
Abiding forever
in it.
Not
they will desire
from it
any transfer.`
So (do) not
(let) avert you
from it
(one) who
(does) not
believe
in it
and follows
his desires,
lest you perish.
Indeed,
has gone forth
for them
from Us
the good,
from it
(will be) removed far.
But it would prevent
from her
the punishment
that
she bears witness
testimonies
by Allah
that he
(is) surely of
And who
(is) more unjust
than (he) who
is reminded
of (the) Verses
(of) his Lord,
then
he turns away
from them?
Indeed, We
from
the criminals,
(will) take retribution.
And not
comes to them
a Sign
from
(the) Signs
(of) their Lord,
from it
turn away.
Not
(is) bad effect
and not
they
from it
will be intoxicated.
Not
they will get headache
therefrom
and not
they will get intoxicated
And not
they
from it
(will be) absent.
Then did Satan make them slip from the (garden), and get them out of the state (of felicity) in which they had been. We said: "Get ye down, all (ye people), with enmity between yourselves. On earth will be your dwelling-place and your means of livelihood - for a time."
They (his dupes) will have their dwelling in Hell, and from it they will find no way of escape.
O ye who believe! Ask not questions about things which, if made plain to you, may cause you trouble. But if ye ask about things when the Qur'an is being revealed, they will be made plain to you, Allah will forgive those: for Allah is Oft-forgiving, Most Forbearing.
O ye who believe! Ask not questions about things which, if made plain to you, may cause you trouble. But if ye ask about things when the Qur'an is being revealed, they will be made plain to you, Allah will forgive those: for Allah is Oft-forgiving, Most Forbearing.
But never did a single one of the signs of their Lord reach them, but they turned away therefrom.
Or lest ye should say: "If the Book had only been sent down to us, we should have followed its guidance better than they." Now then hath come unto you a clear (sign) from your Lord,- and a guide and a mercy: then who could do more wrong than one who rejecteth Allah's signs, and turneth away therefrom? In good time shall We requite those who turn away from Our signs, with a dreadful penalty, for their turning away.
But those who reject Our signs and treat them with arrogance,- they are companions of the Fire, to dwell therein (for ever).
To those who reject Our signs and treat them with arrogance, no opening will there be of the gates of heaven, nor will they enter the garden, until the camel can pass through the eye of the needle: Such is Our reward for those in sin.
So We exacted retribution from them: We drowned them in the sea, because they rejected Our Signs and failed to take warning from them.
Those who behave arrogantly on the earth in defiance of right - them will I turn away from My signs: Even if they see all the signs, they will not believe in them; and if they see the way of right conduct, they will not adopt it as the way; but if they see the way of error, that is the way they will adopt. For they have rejected our signs, and failed to take warning from them.
They ask thee about the (final) Hour - when will be its appointed time? Say: "The knowledge thereof is with my Lord (alone): None but He can reveal as to when it will occur. Heavy were its burden through the heavens and the earth. Only, all of a sudden will it come to you." They ask thee as if thou Wert eager in search thereof: Say: "The knowledge thereof is with Allah (alone), but most men know not."
And how many Signs in the heavens and the earth do they pass by? Yet they turn (their faces) away from them!
We sent them Our Signs, but they persisted in turning away from them.
And the Sinful shall see the fire and apprehend that they have to fall therein: no means will they find to turn away therefrom.
And who doth more wrong than one who is reminded of the Signs of his Lord, but turns away from them, forgetting the (deeds) which his hands have sent forth? Verily We have set veils over their hearts lest they should understand this, and over their ears, deafness, if thou callest them to guidance, even then will they never accept guidance.
Wherein they shall dwell (for aye): no change will they wish for from them.
"Therefore let not such as believe not therein but follow their own lusts, divert thee therefrom, lest thou perish!"..
Those for whom the good (record) from Us has gone before, will be removed far therefrom.
But it would avert the punishment from the wife, if she bears witness four times (with an oath) By Allah, that (her husband) is telling a lie;
And who does more wrong than one to whom are recited the Signs of his Lord, and who then turns away therefrom? Verily from those who transgress We shall exact (due) Retribution.
Not a Sign comes to them from among the Signs of their Lord, but they turn away therefrom.
Free from headiness; nor will they suffer intoxication therefrom.
No after-ache will they receive therefrom, nor will they suffer intoxication:
And they will not be able to keep away therefrom.
然後,恶魔使他们俩为那棵树而犯罪,遂将他们俩人从所居的乐园中诱出。我说:“你们互相仇视下去吧。大地上有你们暂时的住处和享受。”
这等人的归宿是火狱,他们无处逃避。
信道的人们啊!你们不要询问若干事物;那些事物,若为你们而被显示,会使你们烦恼。当《古兰经》正在逐渐降示的时候,如果你们询问,那末,那些事物会为你们而被显示。真主已恕饶以往的询问。真主是至赦的,是至容的。
信道的人们啊!你们不要询问若干事物;那些事物,若为你们而被显示,会使你们烦恼。当《古兰经》正在逐渐降示的时候,如果你们询问,那末,那些事物会为你们而被显示。真主已恕饶以往的询问。真主是至赦的,是至容的。
他们的主的迹象不降临他们则已;-次降临总是遭到他们的拒绝。
或者说:“假若天经被降示于我们,那末,我们必定比他们更能遵循正道。”从你们的主发出的明证.正道和慈恩,确已降临你们了。否认真主的迹象,而加以背弃的人,有谁比他还不义呢?背弃我的迹象的人,我耐因他们的背弃而以最严厉的刑罚报酬他们。
否认我的迹象而且加以藐视者,是火狱的居民,他们将永居其中。
否认我的迹象而加以藐视者,所有的天门必不为他们而开放,他们不得入乐园,直到缆绳能穿过针眼。我要这样报酬犯罪者。
于是,我惩治了他们,使他们沉沦在海里,因为他们否认我的迹象,并且忽视它。
我将使那些在地方上妄自尊大的人离弃我的迹象,即使他们看见一切迹象,他们也不信它;如果他们看见正道,他们不把它当作道路;如果他们看见邪道,他们把它当作道路。这是因为他们不信我的迹象,而且忽视它。
他们问你复活在什么时候实现,你说:“只有我的主知道,他将在什么时候实现。”你说:“只有我的主知道那个时候,只有他能在预定的时候显示它。它在天地间是重大的,它将突然降临你们。”他们问你,好像你对于它是很熟悉的,你说:“只有真主知道它在什么时候实现,但众人大半不知道(这个道理)。”
天地间有许多迹象,他们从旁边走过,而不注意。
我确已把我的许多迹象昭示他们,但他们背离了它。
罪犯们将看见火狱,必堕其中,无处逃避。
有人以主的迹象教诲他们,但他们鄙弃它,并且忘记他们以前所犯的罪恶;有谁比他们还不义呢?我确已将薄膜加在他们的心上,以免他们了解经义,并且在他们的耳里造重听。如果你召他们于正道,那末,他们将永不遵循正道。
并永居其中,不愿迁出。
不信复活时而顺从私欲者,不要让他阻止你信仰复活时,以致你灭亡。
曾蒙我最优的待遇者,将远离火狱,
她要避免刑罚,必须指真主发誓四次,证明他确是说谎言的,
有人以主的迹象劝戒他,而他不肯听从,这样的人,谁比他还不义呢?我必然要惩治犯罪的人。
每逢他们的主的一种迹象来临他们,他们便背弃它。
醴泉中无麻醉物,他们也不因它而酩酊;
他们不因那醴泉而头痛,也不酩酊。
他们绝不得离开它。