eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = قل    transliteral = qul  
root=qwl   ?    *    ** 
     base = qul   analysis = qwl+Verb+Stem1+Imperative+2P+Sg+Masc+NonEnergicus
Found:263 Page(s):1 2 3 4 5 6 7 8 9
2:80 A C E
1
2:91 A C E
2
2:93 A C E
3
2:94 A C E
4
2:97 A C E
5
2:111 A C E
6
2:120 A C E
7
2:135 A C E
8
2:139 A C E
9
2:140 A C E
10
2:142 A C E
11
2:189 A C E
12
2:215 A C E
13
2:217 A C E
14
2:219 A C E
15
2:220 A C E
16
2:222 A C E
17
3:12 A C E
18
3:15 A C E
19
3:29 A C E
20
3:31 A C E
21
3:32 A C E
22
3:64 A C E
23
3:73 A C E
24
3:73 A C E
25
3:84 A C E
26
3:93 A C E
27
3:95 A C E
28
3:98 A C E
29
3:99 A C E
30
And they say,
'Never will
touch us
the Fire
except
(for) days
numbered.'
Say,
'Have you taken
from
a covenant,
so never will
Allah break
His Covenant?
(do) you say
against
what
not you know?'
And when
(it) is said
to them,
'Believe
in what
Allah has revealed,'
they say,
'We believe
in what
was revealed
to us.'
And they disbelieve
in what
(is) besides it,
while it
(is) the truth
confirming
what
(is) with them,
Say,
'Then why
(did) you kill
the Prophets of Allah
before,
you were
believers?'
And when
We took
your covenant
and We raised
over you
the mount,
what
We gave you,
with firmness
and listen.'
They said,
'We heard
and we disobeyed.'
And they were made to drink
their hearts
(love of) the calf
because of their disbelief
Say,
'Evil (is) that
orders you (to do) it
your faith,
you are
believers.'
Say,
'If -
for you
the home
of the Hereafter
with Allah
exclusively,
excluding
the mankind,
then wish
(for) [the] death,
you are
truthful.'
Say,
'Whoever
an enemy
to Jibreel -
then indeed he
brought it down
your heart
by the permission
(of) Allah
confirming
what
(was) before it
and a guidance
and glad tiding(s)
for the believers.'
And they said,
'Never
will enter
the Paradise
except
who
a Jew[s]
(a) Christian[s].'
That
(is) their wishful thinking.
Say,
your proof
you are
[those who are] truthful.'
And never
(will) be pleased
with you
the Jews
and [not]
the Christians
until
you follow
their religion.
Say,
'Indeed,
the Guidance of Allah,
(is) the Guidance.'
And if
you follow
their desires
after
has come to you
the knowledge,
not
for you
from
any
protector
and not
any helper.
And they said,
Christains,
(then) you will be guided.'
Say,
'Nay,
the religion
of Ibrahim,
(the) upright;
and not
he was
those who associated partners (with Allah).'
Say,
'Do you argue with us
about
while He
(is) our Lord
and your Lord?
And for us
(are) our deeds
and for you
(are) your deeds
and we
to Him
(are) sincere.
(do) you say
that
and Ishaq
and Yaqub
and the descendants
Christians?'
Say,
'Are you
better knowing
or (is) Allah?'
And who
(is) more unjust
than the one who
concealed
a testimony
(that) he has
from
Allah?
And not
(is) Allah
unaware
of what
Will say
(the) foolish ones
from
(the) people,
'What
has turned them
from
their direction of prayer
they were used (to)
[on it].'
Say,
'For Allah
(is) the east
and the west.
He guides
whom
He wills
a path
straight.'
They ask you
about
the new moons.
Say,
'They
(are) indicators of periods
for the people,
and (for) the Hajj.'
And it is not
[the] righteousness
that
you come
(to) the houses
from
their backs,
[and] but
[the] righteous
(is one) who
fears (Allah).
And come
(to) the houses
from
their doors.
And fear
so that you may
(be) successful.
They ask you
they (should) spend.
Say,
'Whatever
you spend
good,
(is) [so] for parents,
and the relatives,
and the orphans,
and the needy,
and the wayfarer.
And whatever
good.
[So] Indeed,
of it
(is) All-Aware.
They ask you
about
the month
[the] sacred -
(concerning) fighting
in it.
Say,
'Fighting
the rein
(is) a great (sin);
but hindering (people)
from
the way
of Allah,
and disbelief
in Him
and (preventing access to) Al-Masjid Al-Haraam,
and driving out
its people
from it,
(is) greater (sin)
near
Allah.
And [the] oppression
(is) greater
that
[the] killing.'
And not
they will cease
(to) fight with you
until
they turn you away
from
your religion,
they (are) able.
And whoever
turns away
among you
from
his religion,
then dies
while he
(is) a disbeliever
of those
became worthless
their deeds
the world
and the Hereafter.
And those
(are) companions
of the Fire,
they
(will) abide forever.
They ask you
about
[the] intoxicants
and [the] games of chance
Say,
'In both of them
(is) a sin
great,
and (some) benefits
for [the] people.
But sin of both of them
(is) greater
than
(the benefit of (the) two.'
And they ask you
they (should) spend.
Say,
'The surplus.'
Allah makes clear
to you
[the] Verses
so that you may
Concerning
the world
and the Hereafter.
They ask you
about
the orphans.
Say,
'Setting right (their affairs)
for them
(is) best.
And if
you associate with them
then they (are) your brothers.
And Allah
the corrupter
from
the amender.
And if
Allah (had) willed
surely He (could have) put you in difficulties.
Indeed,
(is) All-Mighty,
All-Wise.'
And they ask you
about
[the] menstrusation
Say,
'It
(is) a hurt,
so keep away (from)
[the] women
during
(their) [the] menstruation.
And (do) not
approach them
until
they are cleansed
Then when
they are cleansed,
then come to them
from
where
Allah has enjoined you.'
Indeed,
loves
those who turn in repentance
and loves
the ones who purify themselves.
Say
to those who
disbelieve[d],
`You will be overcome
and you will be gathered
[and] an evil
[the] resting place.
Say,
`Shall I inform you
of better
than
For those who
fear[ed],
with
their Lord,
(are) Gardens
from
underneath them
[the] rivers -
abiding forever
in it,
and spouses
and approval
from
Allah.
And Allah
(is) All-Seer
of (His) slaves.
Say,
`Whether
you conceal
what
(is) in
your breasts
you disclose it -
Allah knows it.
And He knows
what
(is) in
the heavens
and what
(is) in
the earth.
And Allah
(is) on
every
thing
All-Powerful.`
Say,
`If
Allah,
then follow me,
Allah will love you
and He will forgive
for you
your sins.
And Allah
(is) Most Forgiving,
Most Merciful.
Say,
and the Messenger.`
Then if
they turn away -
then indeed,
(does) not love
the disbelievers.
Say,
`O People
of the Book!
a word
equitable
between us
and between you -
that not
we worship
except
Allah,
and not
we associate partners
with Him -
anything.
And not
some of us
(to) others
(as) lords
besides Allah.`
Then if
they turn away,
then say,
`Bear witnesses
that we
(are) Muslims.`
And (do) not
except
(the) one who
follows
your religion.`
Say,
`Indeed
the (true) guidancce
(is) the Guidance of Allah -
lest
is given
(to) one -
the like
(of) what
was given to you
they may argue with you
near
your Lord.`
Say,
`Indeed,
the Bounty
(is) the Hand of Allah.
He gives it
to whom
He wills,
and Allah
(is) All-Emcompassing,
All-Knowing.`
And (do) not
except
(the) one who
follows
your religion.`
Say,
`Indeed
the (true) guidancce
(is) the Guidance of Allah -
lest
is given
(to) one -
the like
(of) what
was given to you
they may argue with you
near
your Lord.`
Say,
`Indeed,
the Bounty
(is) the Hand of Allah.
He gives it
to whom
He wills,
and Allah
(is) All-Emcompassing,
All-Knowing.`
Say,
`We believed
in Allah
and what
(is) revealed
and what
was revealed
and Ismail,
and Ishaq,
and Yaqub,
and the descendents
and what
was given
to Musa,
and Isa,
and the Prophets
from
their Lord.
Not
we make distinction
between
of them
and we
to Him
(are) submissive.
All
[the] food
lawful
for the Children of Israel
except
what
Israel made unlawful
upon
himself
[from]
before
[that]
(was) revealed
the Taurat.
Say,
`So bring
and recite it
you are
truthful.`
Say,
Allah (has) spoken the truth,
then follow
(the) religion
(of) Ibrahim
(the) upright,
and not
he was
the polytheists
Say,
`O Peopl of the Book!
Why
(do) you disbelieve
in the Verses
(of) Allah,
while Allah
(is) a Witness
over
what
you do?`
Say,
`O People
(of) the Book!
Why
(do) you hinder
from
the way
(of) Allah
(those) who
believe[d]
seeking (to make) it
(seem) crooked
while you
(are) witnesses?
And Allah (is) not
unaware
of what
And they say: "The Fire shall not touch us but for a few numbered days:" Say: "Have ye taken a promise from Allah, for He never breaks His promise? or is it that ye say of Allah what ye do not know?"
When it is said to them, "Believe in what Allah Hath sent down, "they say, "We believe in what was sent down to us:" yet they reject all besides, even if it be Truth confirming what is with them. Say: "Why then have ye slain the prophets of Allah in times gone by, if ye did indeed believe?"
And remember We took your covenant and We raised above you (the towering height) of Mount (Sinai): (Saying): "Hold firmly to what We have given you, and hearken (to the Law)": They said:" We hear, and we disobey:" And they had to drink into their hearts (of the taint) of the calf because of their Faithlessness. Say: "Vile indeed are the behests of your Faith if ye have any faith!"
Say: "If the last Home, with Allah, be for you specially, and not for anyone else, then seek ye for death, if ye are sincere."
Say: Whoever is an enemy to Gabriel-for he brings down the (revelation) to thy heart by Allah's will, a confirmation of what went before, and guidance and glad tidings for those who believe,-
And they say: "None shall enter Paradise unless he be a Jew or a Christian." Those are their (vain) desires. Say: "Produce your proof if ye are truthful."
Never will the Jews or the Christians be satisfied with thee unless thou follow their form of religion. Say: "The Guidance of Allah,-that is the (only) Guidance." Wert thou to follow their desires after the knowledge which hath reached thee, then wouldst thou find neither Protector nor helper against Allah.
They say: "Become Jews or Christians if ye would be guided (To salvation)." Say thou: "Nay! (I would rather) the Religion of Abraham the True, and he joined not gods with Allah."
Say: Will ye dispute with us about Allah, seeing that He is our Lord and your Lord; that we are responsible for our doings and ye for yours; and that We are sincere (in our faith) in Him?
Or do ye say that Abraham, Isma'il Isaac, Jacob and the Tribes were Jews or Christians? Say: Do ye know better than Allah? Ah! who is more unjust than those who conceal the testimony they have from Allah? but Allah is not unmindful of what ye do!
The fools among the people will say: "What hath turned them from the Qibla to which they were used?" Say: To Allah belong both east and West: He guideth whom He will to a Way that is straight.
They ask thee concerning the New Moons. Say: They are but signs to mark fixed periods of time in (the affairs of) men, and for Pilgrimage. It is no virtue if ye enter your houses from the back: It is virtue if ye fear Allah. Enter houses through the proper doors: And fear Allah: That ye may prosper.
They ask thee what they should spend (In charity). Say: Whatever ye spend that is good, is for parents and kindred and orphans and those in want and for wayfarers. And whatever ye do that is good, -Allah knoweth it well.
They ask thee concerning fighting in the Prohibited Month. Say: "Fighting therein is a grave (offence); but graver is it in the sight of Allah to prevent access to the path of Allah, to deny Him, to prevent access to the Sacred Mosque, and drive out its members." Tumult and oppression are worse than slaughter. Nor will they cease fighting you until they turn you back from your faith if they can. And if any of you Turn back from their faith and die in unbelief, their works will bear no fruit in this life and in the Hereafter; they will be companions of the Fire and will abide therein.
They ask thee concerning wine and gambling. Say: "In them is great sin, and some profit, for men; but the sin is greater than the profit." They ask thee how much they are to spend; Say: "What is beyond your needs." Thus doth Allah Make clear to you His Signs: In order that ye may consider-
(Their bearings) on this life and the Hereafter. They ask thee concerning orphans. Say: "The best thing to do is what is for their good; if ye mix their affairs with yours, they are your brethren; but Allah knows the man who means mischief from the man who means good. And if Allah had wished, He could have put you into difficulties: He is indeed Exalted in Power, Wise."
They ask thee concerning women's courses. Say: They are a hurt and a pollution: So keep away from women in their courses, and do not approach them until they are clean. But when they have purified themselves, ye may approach them in any manner, time, or place ordained for you by Allah. For Allah loves those who turn to Him constantly and He loves those who keep themselves pure and clean.
Say to those who reject Faith: "Soon will ye be vanquished and gathered together to Hell,-an evil bed indeed (to lie on)!
Say: Shall I give you glad tidings of things Far better than those? For the righteous are Gardens in nearness to their Lord, with rivers flowing beneath; therein is their eternal home; with companions pure (and holy); and the good pleasure of Allah. For in Allah's sight are (all) His servants,-
Say: "Whether ye hide what is in your hearts or reveal it, Allah knows it all: He knows what is in the heavens, and what is on earth. And Allah has power over all things.
Say: "If ye do love Allah, Follow me: Allah will love you and forgive you your sins: For Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful."
Say: "Obey Allah and His Messenger": But if they turn back, Allah loveth not those who reject Faith.
Say: "O People of the Book! come to common terms as between us and you: That we worship none but Allah; that we associate no partners with him; that we erect not, from among ourselves, Lords and patrons other than Allah." If then they turn back, say ye: "Bear witness that we (at least) are Muslims (bowing to Allah's Will).
"And believe no one unless he follows your religion." Say: "True guidance is the Guidance of Allah: (Fear ye) Lest a revelation be sent to someone (else) Like unto that which was sent unto you? or that those (Receiving such revelation) should engage you in argument before your Lord?" Say: "All bounties are in the hand of Allah: He granteth them to whom He pleaseth: And Allah careth for all, and He knoweth all things."
"And believe no one unless he follows your religion." Say: "True guidance is the Guidance of Allah: (Fear ye) Lest a revelation be sent to someone (else) Like unto that which was sent unto you? or that those (Receiving such revelation) should engage you in argument before your Lord?" Say: "All bounties are in the hand of Allah: He granteth them to whom He pleaseth: And Allah careth for all, and He knoweth all things."
Say: "We believe in Allah, and in what has been revealed to us and what was revealed to Abraham, Isma'il, Isaac, Jacob, and the Tribes, and in (the Books) given to Moses, Jesus, and the prophets, from their Lord: We make no distinction between one and another among them, and to Allah do we bow our will (in Islam)."
All food was lawful to the Children of Israel, except what Israel Made unlawful for itself, before the Law (of Moses) was revealed. Say: "Bring ye the Law and study it, if ye be men of truth."
Say: "Allah speaketh the Truth: follow the religion of Abraham, the sane in faith; he was not of the Pagans."
Say: "O People of the Book! Why reject ye the Signs of Allah, when Allah is Himself witness to all ye do?"
Say: "O ye People of the Book! Why obstruct ye those who believe, from the path of Allah, Seeking to make it crooked, while ye were yourselves witnesses (to Allah's Covenant)? but Allah is not unmindful of all that ye do."
他们说:“火绝不接触我们,除非若干有数的日子。”你说:“真主是绝不爽约的,你们曾与真主缔约呢?还是假借真主的名义而说出自己所不知道的事呢?”
有人对他们说:“你们应当信真主所降示的经典。”他们就说:“我们信我们所受的启示。”他们不信此後的经典,其实,这部经典是真实的,能证实他们所有的经典。你说:“如果你们是信道的人,以前你们为甚麽杀害众先知呢?”
当时,我与你们缔约,并将山岳树立在你们的上面,我说:“你们当坚守我所赐你们的经典,并当听从。”他们说:“我们听而不从。”他们不信道,故对犊之爱,已浸润了他们的心灵。你说:“如果你们是信士,那末,你们的信仰所命你们的真恶劣!”
你说:“如果在真主那里的後世的安宅,是你们私有的,他人不得共享,那末,你们若是诚实的,你们就希望早死吧!”
你说:“凡仇视吉卜利里的,都是因为他奉真主的命令把启示降在你的心上,以证实古经,引导世人,并向信士们报喜。
他们说:“除犹太教徒和基督教徒外,别的人绝不得入乐园。”这是他们的妄想。你说:“如果你们是诚实的,那末,你们拿出证据来吧!”
犹太教徒和基督教徒绝不喜欢你,直到你顺从他们的宗教。你说:“真主的指导,确是指导。”在知识降临你之後,如果你顺从他们的私欲,那末,你绝无任何保护者或援助者,以反抗真主。
他们说:“你们应当变成犹太教徒和基督教徒,你们才能获得正道。”你说:“不然,我们遵循崇奉正教的易卜拉欣的宗教,他不是以物配主者。”
你说:“难道你们和我们争论真主吗?其实,他是我们的主,也是你们的主;我们将受我们的行为的报酬,你们也将受你们的行为的报酬;我们只是忠於他的。”
难道你们说过”易卜拉欣、易司马仪、易司哈格、叶尔孤白和各支派,都是犹太教徒,或基督教徒吗?”你说:“你们更有知识呢?还是真主更有知识呢?自己手中有从真主降示的证据,而加以隐讳的人,有谁比他还不义呢?真主绝不忽视你们的行为。”
一般愚人将说:“他们为甚麽要背弃他们原来所对的朝向呢?”你说:“东方和西方,都是真主的,他把他所意欲的人引上正路。”
他们询问新月的情状,你说:“新月是人事和朝觐的时计。”正义绝不是从房屋後面穿洞进去,但正义是敬畏。你们当从门户走进房屋,当敬畏真主,以便你们成功。
他们问你他们应该怎样费用,你说:“你们所费用的财产,当费用於父母、至亲、孤儿、贫民、旅客。你们无论行甚麽善功,都确是真主所全知的。”
他们问你禁月内可以作战吗?你说:“禁月内作战是大罪;妨碍主道,不信真主,妨碍(朝觐)禁寺,驱逐禁寺区的居民出境,这些行为,在真主看来,其罪更大。迫害是比杀戮还残酷的。”如果他们能力充足,势必继续进攻你们,务使你们叛教。你们中谁背叛正教,至死还不信道,谁的善功在今世和後世完全无效。这等人,是火狱的居民,他们将永居其中。
他们问你饮酒和赌博(的律例),你说:“这两件事都包含著大罪,对於世人都有许多利益,而其罪过比利益还大。”他们问你他们应该施舍甚麽,你说:“你们施舍剩余的吧。”真主这样为你们阐明一切迹象,以便你们思维今世和後世的事务。
他们问你怎样待遇孤儿,你说:“为他们改善他们的事务是更好的。如果你们与他们合伙,那末,(你们应当记取)他们是你们的教胞。真主能辨别破坏的人和改善的人。假若真主意欲,他必使你们烦难。”真主确是万能的,确是至睿的。
他们问你月经的(律例),你说:“月经是有害的,故在经期中你们应当离开妻子,不要与她们交接,直到她们清洁。当她们洗净的时候,你们可以在真主所命你们的部位与她们交接。”真主的确喜爱悔罪的人,的确喜爱洁净的人。
你对不信道者说:“你们将被克服,将被集合于火狱。那卧褥真恶劣!”
你说:“我告诉你们比这更佳美的,好吗?敬畏者得在他们的主那里,享受下临诸河的乐园,他们得永居其中,并获得纯洁的配偶,和真主的喜悦。”真主是明察众仆的。
你说:“你们的心事,无论加以隐讳,或加以表白,真主都是知道的。他知道天地万物。真主对于万事是全能的。”
你说:“如果你们喜爱真主,就当顺从我;(你们顺从我),真主就喜爱你们,就赦宥你们的罪过。真主是至赦的,是至慈的。”
你说:“你们当服从真主和使者。”如果你们违背正道,那么,真主确是不喜爱不信道的人的。
你说:“信奉天经的人啊!你们来吧,让我们共同遵守一种双方认为公平的信条:我们大家只崇拜真主,不以任何物配他,除真主外,不以同类为主宰。”如果他们背弃这种信条,那末,你们说:“请你们作证我们是归顺的人。
你们只可以信任你们的教友。”你说:“引导确是真主的引导,难道因为别人获得象你们所获得的启示,或他们将在真主那里与你们辩论,(你们就这样用计)吗?”你说:“恩惠确是由真主掌握,他把它赏赐他所意欲的人。”真主是宽大的,是全知的。
你们只可以信任你们的教友。”你说:“引导确是真主的引导,难道因为别人获得象你们所获得的启示,或他们将在真主那里与你们辩论,(你们就这样用计)吗?”你说:“恩惠确是由真主掌握,他把它赏赐他所意欲的人。”真主是宽大的,是全知的。
你说:“我们确信真主,确信我们所受的启示,与易卜拉欣,易司马仪,易司哈格,叶尔孤白和各支派所受的启示,与穆萨,尔萨和众先知所受赐于他们的主的经典,我们对于他们中的任何一人,都不加以歧视,我们只归顺他。”
一切食物对于以色列的后裔,原是合法的。除非在降示《讨拉特》之前易司拉仪(的后裔)自己所戒除的食物。你说:“你们拿《讨拉特》来当面诵读吧,如果你们是诚实的。”
你说:“真主所说的是实话,故你们应当遵守崇奉正教的易卜拉欣的宗教,他不是以物配主的。”
你说:“信奉天经的人啊!真主是见证你们的行为的,你们为什么不信真主的迹象呢?”
你说:“信奉天经的人啊!你们既是见证,为什么你们要阻止信道的人入真主的大道,并想暗示它是邪道呢?真主决不忽视你们的行为。”