eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = فلن    transliteral = fa-lan  
root=   ?    *    ** 
     base = lan   analysis = fa+Particle+Conjunction+lan+Particle+Negative
     base = lan   analysis = fa+Particle+Conjunction+lan+Particle+ATM
Found:44 Page(s):1 2
2:80 A C E
1
2:80 A C E
2
3:85 A C E
3
3:85 A C E
4
3:91 A C E
5
3:91 A C E
6
3:115 A C E
7
3:115 A C E
8
3:144 A C E
9
3:144 A C E
10
4:52 A C E
11
4:52 A C E
12
4:88 A C E
13
4:88 A C E
14
4:143 A C E
15
4:143 A C E
16
5:41 A C E
17
5:41 A C E
18
5:42 A C E
19
5:42 A C E
20
9:80 A C E
21
9:80 A C E
22
12:80 A C E
23
12:80 A C E
24
17:97 A C E
25
17:97 A C E
26
18:17 A C E
27
18:17 A C E
28
18:41 A C E
29
18:41 A C E
30
And they say,
'Never will
touch us
the Fire
except
(for) days
numbered.'
Say,
'Have you taken
from
a covenant,
so never will
Allah break
His Covenant?
(do) you say
against
what
not you know?'
And they say,
'Never will
touch us
the Fire
except
(for) days
numbered.'
Say,
'Have you taken
from
a covenant,
so never will
Allah break
His Covenant?
(do) you say
against
what
not you know?'
And whoever
other than
[the] Islam
(as) religion
then never will
be accepted
from him,
and he
the Hereafter,
(will be) from
the losers.
And whoever
other than
[the] Islam
(as) religion
then never will
be accepted
from him,
and he
the Hereafter,
(will be) from
the losers.
Indeed,
those who
disbelieve[d]
and died
while they
(are) disbelievers,
then never will
be accepted
from
any one of them
earth full
(of) gold
[and] (even) if
he offered it as ransom.
Those -
for them
(is) a punishment
painful
and not
(will be) for them
from
any helpers.
Indeed,
those who
disbelieve[d]
and died
while they
(are) disbelievers,
then never will
be accepted
from
any one of them
earth full
(of) gold
[and] (even) if
he offered it as ransom.
Those -
for them
(is) a punishment
painful
and not
(will be) for them
from
any helpers.
And whatever
a good,
then never will
they be denied it.
And Allah
(is) All-Knowing
of the God-fearing.
And whatever
a good,
then never will
they be denied it.
And Allah
(is) All-Knowing
of the God-fearing.
And not
(is) Muhammad -
except
a Messengers,
certainly
passed away
before him
[the] (other) Messengers,
he died
(is) slain
will you turn back
your heels?
And whoever
turns back
his heels
then never will
he harm
(in) anything.
And Allah will reward
the grateful ones.
And not
(is) Muhammad -
except
a Messengers,
certainly
passed away
before him
[the] (other) Messengers,
he died
(is) slain
will you turn back
your heels?
And whoever
turns back
his heels
then never will
he harm
(in) anything.
And Allah will reward
the grateful ones.
(are) the ones
(whom) Allah (has) cursed,
and whoever
Allah curses
then never will
you find
for him
(any) helper.
(are) the ones
(whom) Allah (has) cursed,
and whoever
Allah curses
then never will
you find
for him
(any) helper.
So what
is (the matter) with you
concerning
the hypocrites (that)
(you have become) two parties?
While Allah
cast them back
for what
they earned.
Do you wish
that
you guide
whom
Allah has let go astray?
And whoever
Allah lets go astray,
then never will
you find
for him
So what
is (the matter) with you
concerning
the hypocrites (that)
(you have become) two parties?
While Allah
cast them back
for what
they earned.
Do you wish
that
you guide
whom
Allah has let go astray?
And whoever
Allah lets go astray,
then never will
you find
for him
between
that,
not
and not
And whoever
Allah lets go astray -
then never will
you find
for him
between
that,
not
and not
And whoever
Allah lets go astray -
then never will
you find
for him
Let not grieve you
those who
hasten (each other)
in (to)
[the] disbelief -
those who
`We believe`
with their mouths
and not
believe
their hearts,
and from
those who
(are) Jews.
They (are) listeners
to falsehood,
(and) listeners
for other people
(who have) not come to you.
They distort
the words
[after] (from)
their context,
`If
you are given
this
[so] take it
but if
you are not given it
then beware.`
And (for) whom
Allah intends
his trial,
then never will
you have power
for him
against
anything.
(are) the ones
never will
Allah intend
that
He purifies
their hearts.
For them
the world
(is) disgrace
and for them
the Hereafter
(is) a punishment
great.
Let not grieve you
those who
hasten (each other)
in (to)
[the] disbelief -
those who
`We believe`
with their mouths
and not
believe
their hearts,
and from
those who
(are) Jews.
They (are) listeners
to falsehood,
(and) listeners
for other people
(who have) not come to you.
They distort
the words
[after] (from)
their context,
`If
you are given
this
[so] take it
but if
you are not given it
then beware.`
And (for) whom
Allah intends
his trial,
then never will
you have power
for him
against
anything.
(are) the ones
never will
Allah intend
that
He purifies
their hearts.
For them
the world
(is) disgrace
and for them
the Hereafter
(is) a punishment
great.
Listeners
to [the] falsehood,
devourers
of the forbidden.
So if
they come to you
then judge
between them
turn away
from them.
And if
you turn away
from them,
then never will
they harm you
(in) anything.
And if
you judge,
then judge
between them
with [the] justice.
Indeed,
loves
the ones who are just.
Listeners
to [the] falsehood,
devourers
of the forbidden.
So if
they come to you
then judge
between them
turn away
from them.
And if
you turn away
from them,
then never will
they harm you
(in) anything.
And if
you judge,
then judge
between them
with [the] justice.
Indeed,
loves
the ones who are just.
Ask forgiveness
for them
(do) not
ask forgiveness
for them.
you ask forgiveness
for them
seventy
times,
never will
Allah forgive
[for] them,
That
(is) because they
disbelieved
in Allah
and His Messenger,
and Allah
(does) not
the people,
the defiantly disobedient.
Ask forgiveness
for them
(do) not
ask forgiveness
for them.
you ask forgiveness
for them
seventy
times,
never will
Allah forgive
[for] them,
That
(is) because they
disbelieved
in Allah
and His Messenger,
and Allah
(does) not
the people,
the defiantly disobedient.
So when
they despaired
of him,
they secluded themselves
(in) private consultation.
Said
the eldest among them,
`Do not
you know
that
your father,
has taken
upon you
a promise
Allah,
and before
that
you failed
concerning
Yusuf?
So never
will I leave
the land
until
permits
my father
Allah decides
for me,
and He
(is) the Best
(of) the judges.
So when
they despaired
of him,
they secluded themselves
(in) private consultation.
Said
the eldest among them,
`Do not
you know
that
your father,
has taken
upon you
a promise
Allah,
and before
that
you failed
concerning
Yusuf?
So never
will I leave
the land
until
permits
my father
Allah decides
for me,
and He
(is) the Best
(of) the judges.
And whoever
Allah guides
then he (is)
the guided one;
and whoever
He lets go astray -
then never
you will find
for them
protectors
besides Him.
And We will gather them
(on) the Day
(of) the Resurrection
their faces -
and dumb
and deaf.
Their abode
(is) Hell;
every time
it subsides,
We (will) increase (for) them
the blazing fire.
And whoever
Allah guides
then he (is)
the guided one;
and whoever
He lets go astray -
then never
you will find
for them
protectors
besides Him.
And We will gather them
(on) the Day
(of) the Resurrection
their faces -
and dumb
and deaf.
Their abode
(is) Hell;
every time
it subsides,
We (will) increase (for) them
the blazing fire.
And you (might) have seen
the sun,
when
it rose,
inclining away
from
their cave
the right,
and when
it set,
passing away from them
the left
while they
(lay) in
the open space
thereof.
That
(was) from
(the) Signs
(of) Allah.
Whoever
Allah guides
and he
(is) the guided one,
and whoever
He lets go astray
then never
you will find
for him
a protector,
a guide.
And you (might) have seen
the sun,
when
it rose,
inclining away
from
their cave
the right,
and when
it set,
passing away from them
the left
while they
(lay) in
the open space
thereof.
That
(was) from
(the) Signs
(of) Allah.
Whoever
Allah guides
and he
(is) the guided one,
and whoever
He lets go astray
then never
you will find
for him
a protector,
a guide.
will become,
its water,
sunken,
so never
you will be able
to find it.`
will become,
its water,
sunken,
so never
you will be able
to find it.`
And they say: "The Fire shall not touch us but for a few numbered days:" Say: "Have ye taken a promise from Allah, for He never breaks His promise? or is it that ye say of Allah what ye do not know?"
And they say: "The Fire shall not touch us but for a few numbered days:" Say: "Have ye taken a promise from Allah, for He never breaks His promise? or is it that ye say of Allah what ye do not know?"
If anyone desires a religion other than Islam (submission to Allah), never will it be accepted of him; and in the Hereafter He will be in the ranks of those who have lost (All spiritual good).
If anyone desires a religion other than Islam (submission to Allah), never will it be accepted of him; and in the Hereafter He will be in the ranks of those who have lost (All spiritual good).
As to those who reject Faith, and die rejecting,- never would be accepted from any such as much gold as the earth contains, though they should offer it for ransom. For such is (in store) a penalty grievous, and they will find no helpers.
As to those who reject Faith, and die rejecting,- never would be accepted from any such as much gold as the earth contains, though they should offer it for ransom. For such is (in store) a penalty grievous, and they will find no helpers.
Of the good that they do, nothing will be rejected of them; for Allah knoweth well those that do right.
Of the good that they do, nothing will be rejected of them; for Allah knoweth well those that do right.
Muhammad is no more than a messenger: many Were the messenger that passed away before him. If he died or were slain, will ye then Turn back on your heels? If any did turn back on his heels, not the least harm will he do to Allah; but Allah (on the other hand) will swiftly reward those who (serve Him) with gratitude.
Muhammad is no more than a messenger: many Were the messenger that passed away before him. If he died or were slain, will ye then Turn back on your heels? If any did turn back on his heels, not the least harm will he do to Allah; but Allah (on the other hand) will swiftly reward those who (serve Him) with gratitude.
They are (men) whom Allah hath cursed: And those whom Allah Hath cursed, thou wilt find, have no one to help.
They are (men) whom Allah hath cursed: And those whom Allah Hath cursed, thou wilt find, have no one to help.
Why should ye be divided into two parties about the Hypocrites? Allah hath upset them for their (evil) deeds. Would ye guide those whom Allah hath thrown out of the Way? For those whom Allah hath thrown out of the Way, never shalt thou find the Way.
Why should ye be divided into two parties about the Hypocrites? Allah hath upset them for their (evil) deeds. Would ye guide those whom Allah hath thrown out of the Way? For those whom Allah hath thrown out of the Way, never shalt thou find the Way.
(They are) distracted in mind even in the midst of it,- being (sincerely) for neither one group nor for another whom Allah leaves straying,- never wilt thou find for him the way.
(They are) distracted in mind even in the midst of it,- being (sincerely) for neither one group nor for another whom Allah leaves straying,- never wilt thou find for him the way.
O Messenger! let not those grieve thee, who race each other into unbelief: (whether it be) among those who say "We believe" with their lips but whose hearts have no faith; or it be among the Jews,- men who will listen to any lie,- will listen even to others who have never so much as come to thee. They change the words from their (right) times and places: they say, "If ye are given this, take it, but if not, beware!" If any one's trial is intended by Allah, thou hast no authority in the least for him against Allah. For such - it is not Allah's will to purify their hearts. For them there is disgrace in this world, and in the Hereafter a heavy punishment.
O Messenger! let not those grieve thee, who race each other into unbelief: (whether it be) among those who say "We believe" with their lips but whose hearts have no faith; or it be among the Jews,- men who will listen to any lie,- will listen even to others who have never so much as come to thee. They change the words from their (right) times and places: they say, "If ye are given this, take it, but if not, beware!" If any one's trial is intended by Allah, thou hast no authority in the least for him against Allah. For such - it is not Allah's will to purify their hearts. For them there is disgrace in this world, and in the Hereafter a heavy punishment.
(They are fond of) listening to falsehood, of devouring anything forbidden. If they do come to thee, either judge between them, or decline to interfere. If thou decline, they cannot hurt thee in the least. If thou judge, judge in equity between them. For Allah loveth those who judge in equity.
(They are fond of) listening to falsehood, of devouring anything forbidden. If they do come to thee, either judge between them, or decline to interfere. If thou decline, they cannot hurt thee in the least. If thou judge, judge in equity between them. For Allah loveth those who judge in equity.
Whether thou ask for their forgiveness, or not, (their sin is unforgivable): if thou ask seventy times for their forgiveness, Allah will not forgive them: because they have rejected Allah and His Messenger: and Allah guideth not those who are perversely rebellious.
Whether thou ask for their forgiveness, or not, (their sin is unforgivable): if thou ask seventy times for their forgiveness, Allah will not forgive them: because they have rejected Allah and His Messenger: and Allah guideth not those who are perversely rebellious.
Now when they saw no hope of his (yielding), they held a conference in private. The leader among them said: "Know ye not that your father did take an oath from you in Allah's name, and how, before this, ye did fail in your duty with Joseph? Therefore will I not leave this land until my father permits me, or Allah commands me; and He is the best to command.
Now when they saw no hope of his (yielding), they held a conference in private. The leader among them said: "Know ye not that your father did take an oath from you in Allah's name, and how, before this, ye did fail in your duty with Joseph? Therefore will I not leave this land until my father permits me, or Allah commands me; and He is the best to command.
It is he whom Allah guides, that is on true Guidance; but he whom He leaves astray - for such wilt thou find no protector besides Him. On the Day of Judgment We shall gather, them together, prone on their faces, blind, dumb, and deaf: their abode will be Hell: every time it shows abatement, We shall increase from them the fierceness of the Fire.
It is he whom Allah guides, that is on true Guidance; but he whom He leaves astray - for such wilt thou find no protector besides Him. On the Day of Judgment We shall gather, them together, prone on their faces, blind, dumb, and deaf: their abode will be Hell: every time it shows abatement, We shall increase from them the fierceness of the Fire.
Thou wouldst have seen the sun, when it rose, declining to the right from their Cave, and when it set, turning away from them to the left, while they lay in the open space in the midst of the Cave. Such are among the Signs of Allah: He whom Allah, guides is rightly guided; but he whom Allah leaves to stray,- for him wilt thou find no protector to lead him to the Right Way.
Thou wouldst have seen the sun, when it rose, declining to the right from their Cave, and when it set, turning away from them to the left, while they lay in the open space in the midst of the Cave. Such are among the Signs of Allah: He whom Allah, guides is rightly guided; but he whom Allah leaves to stray,- for him wilt thou find no protector to lead him to the Right Way.
"Or the water of the garden will run off underground so that thou wilt never be able to find it."
"Or the water of the garden will run off underground so that thou wilt never be able to find it."
他们说:“火绝不接触我们,除非若干有数的日子。”你说:“真主是绝不爽约的,你们曾与真主缔约呢?还是假借真主的名义而说出自己所不知道的事呢?”
他们说:“火绝不接触我们,除非若干有数的日子。”你说:“真主是绝不爽约的,你们曾与真主缔约呢?还是假借真主的名义而说出自己所不知道的事呢?”
舍伊斯教寻求别的宗教的人,他所寻求的宗教,绝不被接受,他在后世,是亏折的。
舍伊斯教寻求别的宗教的人,他所寻求的宗教,绝不被接受,他在后世,是亏折的。
在世时没有信道,临死时仍不信道的人,即使以满地的黄金赎罪,也不被接受,这等人将受痛苦的刑罚,他们绝没有任何援助者。
在世时没有信道,临死时仍不信道的人,即使以满地的黄金赎罪,也不被接受,这等人将受痛苦的刑罚,他们绝没有任何援助者。
他们无论行什么善功,绝不至于徒劳无酬。真主是全知敬畏者的。
他们无论行什么善功,绝不至于徒劳无酬。真主是全知敬畏者的。
穆罕默德只是一个使者,在他之前,有许多使者,确已逝去了;如果他病故或阵亡,难道你们就要叛道吗?叛道的人,绝不能伤损真主一丝毫。真主将报酬感谢的人。
穆罕默德只是一个使者,在他之前,有许多使者,确已逝去了;如果他病故或阵亡,难道你们就要叛道吗?叛道的人,绝不能伤损真主一丝毫。真主将报酬感谢的人。
这等人,是真主所弃绝的;真主弃绝谁,你绝不能为谁发现他有任何援助者。
这等人,是真主所弃绝的;真主弃绝谁,你绝不能为谁发现他有任何援助者。
你们怎么因诈伪者而分为两派呢?同时,真主已为他们的营谋而使他们倒行逆施了,真主已使他们迷误了,难道你们还想引导他们吗?真主使谁迷误,你绝不能替谁发现一条归正的道路。
你们怎么因诈伪者而分为两派呢?同时,真主已为他们的营谋而使他们倒行逆施了,真主已使他们迷误了,难道你们还想引导他们吗?真主使谁迷误,你绝不能替谁发现一条归正的道路。
他们动摇于信道与不信道之间,既不归这等人,也不归那等人。 真主使谁迷误,你绝不能替谁发现一条归正的道路。
他们动摇于信道与不信道之间,既不归这等人,也不归那等人。 真主使谁迷误,你绝不能替谁发现一条归正的道路。
使者啊!那些口称信道,而内心不信的人,和原奉犹太教的人,他们中都有争先叛道的人,你不要为他们的叛道而忧愁。(他们)是为造谣而倾听(你的言论)的,是替别的民众而探听(消息)的,那些民众,没有来看你,他们篡改经文,他们说:“如果给你们这个(判决),你们就可以接受;如果不给你们这个,就慎勿接受。”真主要惩罚谁,你绝不能为谁干涉真主一丝毫。这等人,真主不欲洗涤他们的心;他们在今世要受凌辱,在后世要受重大的刑罚。
使者啊!那些口称信道,而内心不信的人,和原奉犹太教的人,他们中都有争先叛道的人,你不要为他们的叛道而忧愁。(他们)是为造谣而倾听(你的言论)的,是替别的民众而探听(消息)的,那些民众,没有来看你,他们篡改经文,他们说:“如果给你们这个(判决),你们就可以接受;如果不给你们这个,就慎勿接受。”真主要惩罚谁,你绝不能为谁干涉真主一丝毫。这等人,真主不欲洗涤他们的心;他们在今世要受凌辱,在后世要受重大的刑罚。
(他们)是为造谣而倾听(你的言论)的,是吞食贿赂的。当他们来访问你的时候,你可以给他们判决,或拒绝他们。如果你拒绝他们,他们绝不能伤害你一丝毫。如果你给他们判决,你当秉公判决。真主确是喜爱公道者的。
(他们)是为造谣而倾听(你的言论)的,是吞食贿赂的。当他们来访问你的时候,你可以给他们判决,或拒绝他们。如果你拒绝他们,他们绝不能伤害你一丝毫。如果你给他们判决,你当秉公判决。真主确是喜爱公道者的。
你可以替他们求饶,也可以不替他们求饶。即使你替他们求饶七十次,真主也不会饶恕他们。因为他们不信真主及其使者。真主是不引导放肆的民众的。
你可以替他们求饶,也可以不替他们求饶。即使你替他们求饶七十次,真主也不会饶恕他们。因为他们不信真主及其使者。真主是不引导放肆的民众的。
当他们对优素福绝望的时候,他们离席而密秘会议,他们的大哥说:“你们的父亲曾要求你们指真主发誓,难道你们不知道吗?从前,你们曾怠慢了优素福。我绝不离开这个地方,直到父亲允许我,或真主为我而判决,他是最公正的判决者。
当他们对优素福绝望的时候,他们离席而密秘会议,他们的大哥说:“你们的父亲曾要求你们指真主发誓,难道你们不知道吗?从前,你们曾怠慢了优素福。我绝不离开这个地方,直到父亲允许我,或真主为我而判决,他是最公正的判决者。
真主引导谁,谁就是遵循正道的;真主使谁迷误,你不能为谁发现真主以外的保护者。在复活日,我将使他们又瞎又哑又聋地匍匐著集合起来,他们的归宿是火狱。每当火势减弱的时候,我增加它们的火焰。
真主引导谁,谁就是遵循正道的;真主使谁迷误,你不能为谁发现真主以外的保护者。在复活日,我将使他们又瞎又哑又聋地匍匐著集合起来,他们的归宿是火狱。每当火势减弱的时候,我增加它们的火焰。
你看太阳出来的时候,从他们的山洞的右边斜射过去;太阳落山的时候,从他的左边斜射过去,而他们就在洞的空处。这是真主的一种迹象,真主引导谁,谁遵循正道;真主使谁迷误,你绝不能为谁发现任何朋友作为引导者。
你看太阳出来的时候,从他们的山洞的右边斜射过去;太阳落山的时候,从他的左边斜射过去,而他们就在洞的空处。这是真主的一种迹象,真主引导谁,谁遵循正道;真主使谁迷误,你绝不能为谁发现任何朋友作为引导者。
或园里的水一旦乾涸,你就不能寻求。”
或园里的水一旦乾涸,你就不能寻求。”