eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = تستغفر    transliteral = tastagfir  
root=gfr   ?    *    ** 
     base = tastagfir   analysis = gfr+Verb+Stem10+Imp+Act+2P+Sg+Masc+NonEnergicus+Jussive
     base = tastagfir   analysis = gfr+Verb+Stem10+Imp+Act+3P+Sg+Fem+NonEnergicus+Jussive
Found:6 Page(s):1 
9:80 A C E
1
9:80 A C E
2
9:80 A C E
3
9:80 A C E
4
63:6 A C E
5
63:6 A C E
6
Ask forgiveness
for them
(do) not
ask forgiveness
for them.
you ask forgiveness
for them
seventy
times,
never will
Allah forgive
[for] them,
That
(is) because they
disbelieved
in Allah
and His Messenger,
and Allah
(does) not
the people,
the defiantly disobedient.
Ask forgiveness
for them
(do) not
ask forgiveness
for them.
you ask forgiveness
for them
seventy
times,
never will
Allah forgive
[for] them,
That
(is) because they
disbelieved
in Allah
and His Messenger,
and Allah
(does) not
the people,
the defiantly disobedient.
Ask forgiveness
for them
(do) not
ask forgiveness
for them.
you ask forgiveness
for them
seventy
times,
never will
Allah forgive
[for] them,
That
(is) because they
disbelieved
in Allah
and His Messenger,
and Allah
(does) not
the people,
the defiantly disobedient.
Ask forgiveness
for them
(do) not
ask forgiveness
for them.
you ask forgiveness
for them
seventy
times,
never will
Allah forgive
[for] them,
That
(is) because they
disbelieved
in Allah
and His Messenger,
and Allah
(does) not
the people,
the defiantly disobedient.
(It) is same
for them
whether you ask forgiveness
for them
(do) not
ask forgiveness
for them.
Never
will Allah forgive
[to] them.
Indeed,
(does) not
the people,
the defiantly disobedient.
(It) is same
for them
whether you ask forgiveness
for them
(do) not
ask forgiveness
for them.
Never
will Allah forgive
[to] them.
Indeed,
(does) not
the people,
the defiantly disobedient.
Whether thou ask for their forgiveness, or not, (their sin is unforgivable): if thou ask seventy times for their forgiveness, Allah will not forgive them: because they have rejected Allah and His Messenger: and Allah guideth not those who are perversely rebellious.
Whether thou ask for their forgiveness, or not, (their sin is unforgivable): if thou ask seventy times for their forgiveness, Allah will not forgive them: because they have rejected Allah and His Messenger: and Allah guideth not those who are perversely rebellious.
Whether thou ask for their forgiveness, or not, (their sin is unforgivable): if thou ask seventy times for their forgiveness, Allah will not forgive them: because they have rejected Allah and His Messenger: and Allah guideth not those who are perversely rebellious.
Whether thou ask for their forgiveness, or not, (their sin is unforgivable): if thou ask seventy times for their forgiveness, Allah will not forgive them: because they have rejected Allah and His Messenger: and Allah guideth not those who are perversely rebellious.
It is equal to them whether thou pray for their forgiveness or not. Allah will not forgive them. Truly Allah guides not rebellious transgressors.
It is equal to them whether thou pray for their forgiveness or not. Allah will not forgive them. Truly Allah guides not rebellious transgressors.
你可以替他们求饶,也可以不替他们求饶。即使你替他们求饶七十次,真主也不会饶恕他们。因为他们不信真主及其使者。真主是不引导放肆的民众的。
你可以替他们求饶,也可以不替他们求饶。即使你替他们求饶七十次,真主也不会饶恕他们。因为他们不信真主及其使者。真主是不引导放肆的民众的。
你可以替他们求饶,也可以不替他们求饶。即使你替他们求饶七十次,真主也不会饶恕他们。因为他们不信真主及其使者。真主是不引导放肆的民众的。
你可以替他们求饶,也可以不替他们求饶。即使你替他们求饶七十次,真主也不会饶恕他们。因为他们不信真主及其使者。真主是不引导放肆的民众的。
你为他们求饯与否,这在他们,是一样的。真主绝不赦宥他们,真主必定不引导悖逆的民众。
你为他们求饯与否,这在他们,是一样的。真主绝不赦宥他们,真主必定不引导悖逆的民众。