eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = يحكم    transliteral = yaHkum-a  
root=Hkm   ?    *    ** 
     base = yaHkum   analysis = Hkm+Verb+Stem1+Imp+Act+3P+Sg+Masc+NonEnergicus+Subj
Found:3 Page(s):1 
7:87 A C E
1
10:109 A C E
2
12:80 A C E
3
`And if
(there) is
a group
among you
(who has) believed
in that which
I have been sent
with [it].
and a group
not
they believe,
then be patient
until
Allah judges
between us.
And He
(is) the Best
(of) [the] Judges.`
And follow
what
is revealed
to you
and be patient
until
Allah gives judgment.
And He
(is) the Best
(of) the Judges.
So when
they despaired
of him,
they secluded themselves
(in) private consultation.
Said
the eldest among them,
`Do not
you know
that
your father,
has taken
upon you
a promise
Allah,
and before
that
you failed
concerning
Yusuf?
So never
will I leave
the land
until
permits
my father
Allah decides
for me,
and He
(is) the Best
(of) the judges.
"And if there is a party among you who believes in the message with which I have been sent, and a party which does not believe, hold yourselves in patience until Allah doth decide between us: for He is the best to decide.
Follow thou the inspiration sent unto thee, and be patient and constant, till Allah do decide: for He is the best to decide.
Now when they saw no hope of his (yielding), they held a conference in private. The leader among them said: "Know ye not that your father did take an oath from you in Allah's name, and how, before this, ye did fail in your duty with Joseph? Therefore will I not leave this land until my father permits me, or Allah commands me; and He is the best to command.
如果你们当中有一伙人确信我的使命,有一伙人不信它,那末,你们要忍耐,直到真主为我们判决。他是最公正的判决者。”
你应当遵从你所受的启示,并应当坚忍,直到真主判决,他是最公正的判决者。
当他们对优素福绝望的时候,他们离席而密秘会议,他们的大哥说:“你们的父亲曾要求你们指真主发誓,难道你们不知道吗?从前,你们曾怠慢了优素福。我绝不离开这个地方,直到父亲允许我,或真主为我而判决,他是最公正的判决者。