eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = يوحي    transliteral = yuuHaa  
root=wHy   ?    *    ** 
     base = yuuHaa   analysis = wHy+Verb+Stem4+Imp+Pass+3P+Sg+Masc+NonEnergicus+Indic
     base = yuuHaa   analysis = wHy+Verb+Stem4+Imp+Pass+3P+Sg+Masc+NonEnergicus+Subj
Found:28 Page(s):1 
6:50 A C E
1
6:50 A C E
2
7:203 A C E
3
7:203 A C E
4
10:15 A C E
5
10:15 A C E
6
10:109 A C E
7
10:109 A C E
8
11:12 A C E
9
11:12 A C E
10
18:110 A C E
11
18:110 A C E
12
20:13 A C E
13
20:13 A C E
14
20:38 A C E
15
20:38 A C E
16
21:108 A C E
17
21:108 A C E
18
33:2 A C E
19
33:2 A C E
20
38:70 A C E
21
38:70 A C E
22
41:6 A C E
23
41:6 A C E
24
46:9 A C E
25
46:9 A C E
26
53:4 A C E
27
53:4 A C E
28
Say,
`I (do) not say
to you
(that) with me
(are the) treasures
(of) Allah
and not
(that) I know
the unseen
and not
to you
that I am
an Angel.
I (do) not follow
except
what
is revealed
to me.`
Say,
`Can
be equal
the blin
and the seeing one?`
Then will not
you give thought?
Say,
`I (do) not say
to you
(that) with me
(are the) treasures
(of) Allah
and not
(that) I know
the unseen
and not
to you
that I am
an Angel.
I (do) not follow
except
what
is revealed
to me.`
Say,
`Can
be equal
the blin
and the seeing one?`
Then will not
you give thought?
And when
not
you bring them
a Sign
they say,
`Why have not
you devised it?`
Say,
I follow
what
is revealed
to me
from
my Lord.
This is
englightenment
from
your Lord
and guidance
and mercy
for a people
who believe.`
And when
not
you bring them
a Sign
they say,
`Why have not
you devised it?`
Say,
I follow
what
is revealed
to me
from
my Lord.
This is
englightenment
from
your Lord
and guidance
and mercy
for a people
who believe.`
And when
are recited
to them
Our Verses
(as) clear proofs
said
those who
(do) not
(for the) meeting (with) Us,
`Bring us
a Quran`
other (than)
this
change it.`
Say,
`Not
(it) is
for me
that
I change it
my own accord.
Not
I follow
except
what
is revealed
to me.
Indeed, I
[I] fear
I were to disobey
my Lord,
(the) punishment
(of) a Great Day.`
And when
are recited
to them
Our Verses
(as) clear proofs
said
those who
(do) not
(for the) meeting (with) Us,
`Bring us
a Quran`
other (than)
this
change it.`
Say,
`Not
(it) is
for me
that
I change it
my own accord.
Not
I follow
except
what
is revealed
to me.
Indeed, I
[I] fear
I were to disobey
my Lord,
(the) punishment
(of) a Great Day.`
And follow
what
is revealed
to you
and be patient
until
Allah gives judgment.
And He
(is) the Best
(of) the Judges.
And follow
what
is revealed
to you
and be patient
until
Allah gives judgment.
And He
(is) the Best
(of) the Judges.
Then possibly you
(may) give up
a part
(of) what
is revealed
to you
and straitened
by it
your breast
because
they say,
`Why not
is sent down
for him
a treasure
has come
with him
an Angel?`
(are) a warner.
And Allah
(is) on
every
thing
a Guardian.
Then possibly you
(may) give up
a part
(of) what
is revealed
to you
and straitened
by it
your breast
because
they say,
`Why not
is sent down
for him
a treasure
has come
with him
an Angel?`
(are) a warner.
And Allah
(is) on
every
thing
a Guardian.
Say,
(am) a man
like you.
Has been revealed
to me
your God
(is) God
So whoever
hoping
(for the) meeting
(with) his Lord,
let him do
righteous
and not
associate
in (the) worship
(of) his Lord
anyone.`
Say,
(am) a man
like you.
Has been revealed
to me
your God
(is) God
So whoever
hoping
(for the) meeting
(with) his Lord,
let him do
righteous
and not
associate
in (the) worship
(of) his Lord
anyone.`
(have) chosen you,
so listen
to what
is revealed.
(have) chosen you,
so listen
to what
is revealed.
When
We inspired
your mother
what
is inspired.
When
We inspired
your mother
what
is inspired.
Say,
it is revealed
to me
your god
(is) God
so will
submit (to Him)?`
Say,
it is revealed
to me
your god
(is) God
so will
submit (to Him)?`
And follow
what
is inspired
to you
from
your Lord.
Indeed,
of what
All-Aware.
And follow
what
is inspired
to you
from
your Lord.
Indeed,
of what
All-Aware.
Not
has been revealed
to me
except
that only
I am
a warner
clear.'
Not
has been revealed
to me
except
that only
I am
a warner
clear.'
Say,
I am
a man
like you,
it is revealed
to me
your god
(is) God
so take a Straight Path
to Him
and ask His forgiveness.'
And woe
to the polytheists.
Say,
I am
a man
like you,
it is revealed
to me
your god
(is) God
so take a Straight Path
to Him
and ask His forgiveness.'
And woe
to the polytheists.
Say,
`Not
I am
a new (one)
among
the Messengers
and not
I know
what
will be done
with me
and not
with you.
Not
I follow
what
is revealed
to me
and not
I am
I am
a warner
clear.`
Say,
`Not
I am
a new (one)
among
the Messengers
and not
I know
what
will be done
with me
and not
with you.
Not
I follow
what
is revealed
to me
and not
I am
I am
a warner
clear.`
Not
(is) except
a revelation
revealed,
Not
(is) except
a revelation
revealed,
Say: "I tell you not that with me are the treasures of Allah, nor do I know what is hidden, nor do I tell you I am an angel. I but follow what is revealed to me." Say: "can the blind be held equal to the seeing?" Will ye then consider not?
Say: "I tell you not that with me are the treasures of Allah, nor do I know what is hidden, nor do I tell you I am an angel. I but follow what is revealed to me." Say: "can the blind be held equal to the seeing?" Will ye then consider not?
If thou bring them not a revelation, they say: "Why hast thou not got it together?" Say: "I but follow what is revealed to me from my Lord: this is (nothing but) lights from your Lord, and Guidance, and mercy, for any who have faith."
If thou bring them not a revelation, they say: "Why hast thou not got it together?" Say: "I but follow what is revealed to me from my Lord: this is (nothing but) lights from your Lord, and Guidance, and mercy, for any who have faith."
But when Our Clear Signs are rehearsed unto them, those who rest not their hope on their meeting with Us, Say: "Bring us a reading other than this, or change this," Say: "It is not for me, of my own accord, to change it: I follow naught but what is revealed unto me: if I were to disobey my Lord, I should myself fear the penalty of a Great Day (to come)."
But when Our Clear Signs are rehearsed unto them, those who rest not their hope on their meeting with Us, Say: "Bring us a reading other than this, or change this," Say: "It is not for me, of my own accord, to change it: I follow naught but what is revealed unto me: if I were to disobey my Lord, I should myself fear the penalty of a Great Day (to come)."
Follow thou the inspiration sent unto thee, and be patient and constant, till Allah do decide: for He is the best to decide.
Follow thou the inspiration sent unto thee, and be patient and constant, till Allah do decide: for He is the best to decide.
Perchance thou mayest (feel the inclination) to give up a part of what is revealed unto thee, and thy heart feeleth straitened lest they say, "Why is not a treasure sent down unto him, or why does not an angel come down with him?" But thou art there only to warn! It is Allah that arrangeth all affairs!
Perchance thou mayest (feel the inclination) to give up a part of what is revealed unto thee, and thy heart feeleth straitened lest they say, "Why is not a treasure sent down unto him, or why does not an angel come down with him?" But thou art there only to warn! It is Allah that arrangeth all affairs!
Say: "I am but a man like yourselves, (but) the inspiration has come to me, that your Allah is one Allah: whoever expects to meet his Lord, let him work righteousness, and, in the worship of his Lord, admit no one as partner.
Say: "I am but a man like yourselves, (but) the inspiration has come to me, that your Allah is one Allah: whoever expects to meet his Lord, let him work righteousness, and, in the worship of his Lord, admit no one as partner.
"I have chosen thee: listen, then, to the inspiration (sent to thee).
"I have chosen thee: listen, then, to the inspiration (sent to thee).
"Behold! We sent to thy mother, by inspiration, the message:
"Behold! We sent to thy mother, by inspiration, the message:
Say: "What has come to me by inspiration is that your Allah is One Allah: will ye therefore bow to His Will (in Islam)?"
Say: "What has come to me by inspiration is that your Allah is One Allah: will ye therefore bow to His Will (in Islam)?"
But follow that which comes to thee by inspiration from thy Lord: for Allah is well acquainted with (all) that ye do.
But follow that which comes to thee by inspiration from thy Lord: for Allah is well acquainted with (all) that ye do.
'Only this has been revealed to me: that I am to give warning plainly and publicly."
'Only this has been revealed to me: that I am to give warning plainly and publicly."
Say thou: "I am but a man like you: It is revealed to me by Inspiration, that your Allah is one Allah: so stand true to Him, and ask for His Forgiveness." And woe to those who join gods with Allah,-
Say thou: "I am but a man like you: It is revealed to me by Inspiration, that your Allah is one Allah: so stand true to Him, and ask for His Forgiveness." And woe to those who join gods with Allah,-
Say: "I am no bringer of new-fangled doctrine among the messengers, nor do I know what will be done with me or with you. I follow but that which is revealed to me by inspiration; I am but a Warner open and clear."
Say: "I am no bringer of new-fangled doctrine among the messengers, nor do I know what will be done with me or with you. I follow but that which is revealed to me by inspiration; I am but a Warner open and clear."
It is no less than inspiration sent down to him:
It is no less than inspiration sent down to him:
你说:“我不对你们说:我有真主的一切宝藏。我也不对你们说:我能知幽玄。我也不对你们说:我是一个天神。我只是遵从我所受的启示。”你说:“无眼的人与有眼的人是不是相等的?难道你们不该想想吗?”
你说:“我不对你们说:我有真主的一切宝藏。我也不对你们说:我能知幽玄。我也不对你们说:我是一个天神。我只是遵从我所受的启示。”你说:“无眼的人与有眼的人是不是相等的?难道你们不该想想吗?”
当你未昭示种迹象的时候,他们说:“你怎么不创造一种呢?”你说:“我只遵守我的主所启示我的经典,这是为信道的民众而从你们的主降示的明证和引导和慈恩。”
当你未昭示种迹象的时候,他们说:“你怎么不创造一种呢?”你说:“我只遵守我的主所启示我的经典,这是为信道的民众而从你们的主降示的明证和引导和慈恩。”
有人对他们宣读我的明显的迹象的时候,那些不希望会见我的人说:“请你另拿一部《古兰经》来,或者请你修改这部《古兰经》。”你说:“我不至于擅自修改它。我只能遵从我所受的启示。如果我违抗我的主,我的确畏惧重大日的刑罚。”
有人对他们宣读我的明显的迹象的时候,那些不希望会见我的人说:“请你另拿一部《古兰经》来,或者请你修改这部《古兰经》。”你说:“我不至于擅自修改它。我只能遵从我所受的启示。如果我违抗我的主,我的确畏惧重大日的刑罚。”
你应当遵从你所受的启示,并应当坚忍,直到真主判决,他是最公正的判决者。
你应当遵从你所受的启示,并应当坚忍,直到真主判决,他是最公正的判决者。
你或许不肯传达你所受的部分启示,而且因之而烦闷,因为恐怕他们说:“为什么,或有一个天神与他一道来临呢?”你只是一个警告者,真主是监护万物的。
你或许不肯传达你所受的部分启示,而且因之而烦闷,因为恐怕他们说:“为什么,或有一个天神与他一道来临呢?”你只是一个警告者,真主是监护万物的。
你说:“我只是一个同你们一样的凡人,我奉的启示是:你们所应当崇拜的,只是一个主宰,故谁希望与他的主相会,就叫谁力行善功,叫谁不要以任何物与他的主受同样的崇拜。”
你说:“我只是一个同你们一样的凡人,我奉的启示是:你们所应当崇拜的,只是一个主宰,故谁希望与他的主相会,就叫谁力行善功,叫谁不要以任何物与他的主受同样的崇拜。”
我确已挑选你,你应当倾听启示:
我确已挑选你,你应当倾听启示:
当时,我给你母亲以应有的启示,
当时,我给你母亲以应有的启示,
你说:“我只奉到启示说:你们所当崇拜的,只是独一的主宰。 你们归顺吗?”
你说:“我只奉到启示说:你们所当崇拜的,只是独一的主宰。 你们归顺吗?”
你应当遵循从你的主降示你的(经典),真主确是彻知你们的行为的。
你应当遵循从你的主降示你的(经典),真主确是彻知你们的行为的。
我只奉到启示说我是一个坦率的警告者。”
我只奉到启示说我是一个坦率的警告者。”
你说:“我跟你们一样,只是一个凡人,我奉到启示:“你们所应当崇拜的,只是独一的主宰。所以你们应当遵循正路而趋向他,应当向他求饶。”伤哉以物配主者!
你说:“我跟你们一样,只是一个凡人,我奉到启示:“你们所应当崇拜的,只是独一的主宰。所以你们应当遵循正路而趋向他,应当向他求饶。”伤哉以物配主者!
你说:“我不是破天荒的天使;我不知道我要遭遇什么,也不知道你们要遭遇什么,我只遵从我所受的启示,我只是一个坦率的警告者。”
你说:“我不是破天荒的天使;我不知道我要遭遇什么,也不知道你们要遭遇什么,我只遵从我所受的启示,我只是一个坦率的警告者。”
这只是他所受的启示,
这只是他所受的启示,