eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = يرجون    transliteral = yarj-uuna  
root=rjw   ?    *    ** 
     base = yarj   analysis = rjw+Verb+Stem1+Imp+Act+3P+Pl+Masc+NonEnergicus+Indic
Found:10 Page(s):1 
2:218 A C E
1
4:104 A C E
2
10:7 A C E
3
10:11 A C E
4
10:15 A C E
5
25:21 A C E
6
25:40 A C E
7
35:29 A C E
8
45:14 A C E
9
78:27 A C E
10
Indeed,
those who
believed
and those who
emigrated
and strove
the way
of Allah -
[those],
they hope
(for) Mercy
of Allah.
And Allah
(is) Oft-Forgiving,
All-Merciful.
And (do) not
be weak
(of) the people.
suffering,
then indeed, they
are (also) suffering
like what
you are suffering,
while you (have) hope
from
that which
not
they hope.
And Allah is
All-Knowing,
All-Wise.
Indeed,
those who
(do) not
the meeting with Us
and are pleased
with the life
(of) the world,
and feel satisfied
with it
and those -
they
(are) of
Our Signs,
heedless.
And if
Allah (was) to hasten
for the mankind
the evil,
(as) He hastens for them
the good,
surely, would have been decreed
for them
their term.
But We leave
those who
(do) not
the meeting with Us,
their transgression,
wandering blindly.
And when
are recited
to them
Our Verses
(as) clear proofs
said
those who
(do) not
(for the) meeting (with) Us,
`Bring us
a Quran`
other (than)
this
change it.`
Say,
`Not
(it) is
for me
that
I change it
my own accord.
Not
I follow
except
what
is revealed
to me.
Indeed, I
[I] fear
I were to disobey
my Lord,
(the) punishment
(of) a Great Day.`
And said
those who
(do) not
(the) meeting with Us,
`Why not
are sent down
we see
our Lord?`
Indeed,
they have become arrogant
within
themselves
and (become) insolent
(with) insolence
And verily,
they have come
upon
the town
was showered
(with) a rain
(of) evil.
Then do not
Nay,
they are
not
expecting
Resurrection.
Indeed,
those who
(the) Book
(of) Allah,
and establish
the prayer
out of what
We have provided them,
secretly
and openly,
(for) a commerce -
never
it will perish.
Say
to those who
believe
(to) forgive
those who
(do) not
(for the) days
(of) Allah;
that He may recompense
a people
for what
they used (to)
Indeed, they
not
expecting
an account,
Those who believed and those who suffered exile and fought (and strove and struggled) in the path of Allah,- they have the hope of the Mercy of Allah: And Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
And slacken not in following up the enemy: If ye are suffering hardships, they are suffering similar hardships; but ye have Hope from Allah, while they have none. And Allah is full of knowledge and wisdom.
Those who rest not their hope on their meeting with Us, but are pleased and satisfied with the life of the present, and those who heed not Our Signs,-
If Allah were to hasten for men the ill (they have earned) as they would fain hasten on the good,- then would their respite be settled at once. But We leave those who rest not their hope on their meeting with Us, in their trespasses, wandering in distraction to and fro.
But when Our Clear Signs are rehearsed unto them, those who rest not their hope on their meeting with Us, Say: "Bring us a reading other than this, or change this," Say: "It is not for me, of my own accord, to change it: I follow naught but what is revealed unto me: if I were to disobey my Lord, I should myself fear the penalty of a Great Day (to come)."
Such as fear not the meeting with Us (for Judgment) say: "Why are not the angels sent down to us, or (why) do we not see our Lord?" Indeed they have an arrogant conceit of themselves, and mighty is the insolence of their impiety!
And the (Unbelievers) must indeed have passed by the town on which was rained a shower of evil: did they not then see it (with their own eyes)? But they fear not the Resurrection.
Those who rehearse the Book of Allah, establish regular Prayer, and spend (in Charity) out of what We have provided for them, secretly and openly, hope for a commerce that will never fail:
Tell those who believe, to forgive those who do not look forward to the Days of Allah: It is for Him to recompense (for good or ill) each People according to what they have earned.
For that they used not to fear any account (for their deeds),
信道的人,离别故乡并且为主道而奋斗的人,这等人他们的确希望真主的慈恩。真主是至赦的,是至慈的。
你们对于追逐敌人。不要懈怠;如果你们感到痛苦,那末,他们确是象你们一样感到痛苦的;你们希望从真主那里获得他们所不能希望的报酬,真主是全知的,是至睿的。
不希望与我相会,只愿永享今世生活,而且安然享受的人,以及忽视我的种种迹象的人,
假若真主为世人速降灾害,犹如他们急于求福那样,他们的大限必已判定了。但我任随那些不希望与我相会的人徘徊于其残暴之中。
有人对他们宣读我的明显的迹象的时候,那些不希望会见我的人说:“请你另拿一部《古兰经》来,或者请你修改这部《古兰经》。”你说:“我不至于擅自修改它。我只能遵从我所受的启示。如果我违抗我的主,我的确畏惧重大日的刑罚。”
不希望与我相会者曾说:“怎么不使众天神降临我们,或者得见我们的主呢?”他们确已妄自尊大,确已大逆不道。
他们确已经历那遭恶雨的城市,难道他们没有看见它吗?不然, 他们不希望复活。
诵读真主的经典,且谨守拜功,并秘密地或公开地分舍我所赐予他们的财物者,他们希望这经营不破产,
你对信道者说,要赦宥不怕真主的气运的人们,以便真主因民众的善行而赐以报酬。
他们的确不怕清算,