eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = اتوا    transliteral = 'ataw  
root='ty   ?    *    ** 
     base = 'ataw   analysis = 'ty+Verb+Stem1+Perf+Act+3P+Pl+Masc
Found:4 Page(s):1 
3:188 A C E
1
23:60 A C E
2
25:40 A C E
3
27:18 A C E
4
(Do) not
(that) those who
in what
(they have) brought
and they love
that
they be praised
for what
not
they do -
so (do) not
think that they
(will) escape
from
the punishment;
and for them
(is a) punishment
painful.
And those who
what
they give
while their hearts
(are) fearful,
because they
their Lord
(will) return
And verily,
they have come
upon
the town
was showered
(with) a rain
(of) evil.
Then do not
Nay,
they are
not
expecting
Resurrection.
Until,
when
they came
(the) valley
(of) the ants,
an ant,
your dwellings
lest not cursh you
Sulaiman
and his hosts
while they
(do) not perceive.`
Think not that those who exult in what they have brought about, and love to be praised for what they have not done,- think escape the penalty. For them is a penalty Grievous indeed.
And those who dispense their charity with their hearts full of fear, because they will return to their Lord;-
And the (Unbelievers) must indeed have passed by the town on which was rained a shower of evil: did they not then see it (with their own eyes)? But they fear not the Resurrection.
At length, when they came to a (lowly) valley of ants, one of the ants said: "O ye ants, get into your habitations, lest Solomon and his hosts crush you (under foot) without knowing it."
有些人对于自己做过的事,洋洋得意;对于自己未曾做过的事,爱受赞颂,你绝不要认为他们将脱离刑罚,其实,他们将受痛苦的刑罚。
有所施舍、但因为将归于主而心怀恐怖者,
他们确已经历那遭恶雨的城市,难道他们没有看见它吗?不然, 他们不希望复活。
等到他们来到蚁谷的时候,一个母蚁说:“蚂蚁们啊!快进自己的住处去,以免被素莱曼和他的大军不知不觉地践踏。”