eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = فانهم    transliteral = fa-'inna-hum  
root=   ?    *    ** 
     base = 'inna   analysis = fa+Particle+Conjunction+'inna+Particle+Affirmative+Pron+Dependent+3P+Pl+Masc
Found:10 Page(s):1 
3:128 A C E
1
4:104 A C E
2
5:118 A C E
3
6:33 A C E
4
23:6 A C E
5
26:77 A C E
6
37:33 A C E
7
37:66 A C E
8
37:127 A C E
9
70:30 A C E
10
for you
the decision
of anything
whether
He turns
to them
punishes them
for indeed, they
(are) wrongdoers.
And (do) not
be weak
(of) the people.
suffering,
then indeed, they
are (also) suffering
like what
you are suffering,
while you (have) hope
from
that which
not
they hope.
And Allah is
All-Knowing,
All-Wise.
You punish them,
then indeed they
(are) Your slaves,
and if
You forgive
[for] them
then indeed You,
(are) the All-mighty,
the All-Wise.`
Indeed,
We know
that it
grieves you
they say.
And indeed, they
(do) not
the wrongdoers -
[with] the Verses of Allah
they reject.
Except
from
their spouses
what
they rightfully possess
then indeed, they
(are) not
blameworthy.
Indeed, they
(are) enemies
to me,
except
(the) Lord
(of) the worlds,
Then indeed, they
that Day
the punishment
(will be) sharers.
and indeed, they
(will) surely eat
from it
with it
(their) bellies.
But they denied him,
so indeed, they
(will) surely be brought,
Except
from
their spouses
what
they rightfully possess
then indeed, they
(are) not
blameworthy,
Not for thee, (but for Allah), is the decision: Whether He turn in mercy to them, or punish them; for they are indeed wrong-doers.
And slacken not in following up the enemy: If ye are suffering hardships, they are suffering similar hardships; but ye have Hope from Allah, while they have none. And Allah is full of knowledge and wisdom.
"If Thou dost punish them, they are Thy servant: If Thou dost forgive them, Thou art the Exalted in power, the Wise."
We know indeed the grief which their words do cause thee: It is not thee they reject: it is the signs of Allah, which the wicked contemn.
Except with those joined to them in the marriage bond, or (the captives) whom their right hands possess,- for (in their case) they are free from blame,
"For they are enemies to me; not so the Lord and Cherisher of the Worlds;
Truly, that Day, they will (all) share in the Penalty.
Truly they will eat thereof and fill their bellies therewith.
But they rejected him, and they will certainly be called up (for punishment),-
Except with their wives and the (captives) whom their right hands possess,- for (then) they are not to be blamed,
他们确是不义的,真主或加以赦宥,或加以惩罚,你对于这件事,是无权过问的。
你们对于追逐敌人。不要懈怠;如果你们感到痛苦,那末,他们确是象你们一样感到痛苦的;你们希望从真主那里获得他们所不能希望的报酬,真主是全知的,是至睿的。
如果你要惩罚他们,那末,他们是你的奴仆(由你惩罚);如果你赦宥他们,那末,你确是万能的,确是至睿的。”
我确已知道:他们所说的话必使你悲伤。他们不是否认你,那些不义的人,是在否认真主的迹象。
除非对他们的妻子和女奴,因为他们的心不是受谴责的;
他们确是我的仇敌,惟全世界的主则不然。
在那日,他们必定同受刑罚。
他们必定要吃那些果实,而以它充实肚腹。
他们否认他,所以他们必定要被拘禁。
除非对自己的妻子和奴婢,他们确是不因此而受责备的;