eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = ايمانهم    transliteral = 'aymaan-u-hum  
root=ymn   ?    *    ** 
     base = yamiin   analysis = yamiin=ymn+'af&aal+Noun+Triptotic+Masc+BrokenPl+Nom+Pron+Dependent+3P+Pl+Masc
Found:4 Page(s):1 
16:71 A C E
1
23:6 A C E
2
33:50 A C E
3
70:30 A C E
4
And Allah
has favored
some of you
over
others
[the] provision.
But not
those who
were favored
would hand over
their provision
whom
possess
their right hands,
so (that) they
(are) in it
equal.
Then is it the Favor
of Allah
they reject?
Except
from
their spouses
what
they rightfully possess
then indeed, they
(are) not
blameworthy.
Indeed, We
[We] have made lawful
to you
your wives
(to) whom
you have given
their bridal money
and whom
your rightfully posses
from those (whom)
Allah has given
to you,
and (the) daughters
(of) our paternal uncles
and (the) daughters
(of) your paternal aunts
and (the) daughters
(of) your maternal uncles
and (the) daughters
(of) your maternal aunts
emigrated
with you,
and a woman
believing
she gives
herself
to the Prophet
wishes
the Prophet
marry her -
for you,
excluding
the believers.
Certainly,
We know
what
We have made obligatory
upon them
concerning
their wives
and whom
they rightfully possess,
that not
should be
on you
any discomfort.
And Allah is
Oft-Forgiving,
Most Merciful
Except
from
their spouses
what
they rightfully possess
then indeed, they
(are) not
blameworthy,
Allah has bestowed His gifts of sustenance more freely on some of you than on others: those more favoured are not going to throw back their gifts to those whom their right hands possess, so as to be equal in that respect. Will they then deny the favours of Allah?
Except with those joined to them in the marriage bond, or (the captives) whom their right hands possess,- for (in their case) they are free from blame,
O Prophet! We have made lawful to thee thy wives to whom thou hast paid their dowers; and those whom thy right hand possesses out of the prisoners of war whom Allah has assigned to thee; and daughters of thy paternal uncles and aunts, and daughters of thy maternal uncles and aunts, who migrated (from Makka) with thee; and any believing woman who dedicates her soul to the Prophet if the Prophet wishes to wed her;- this only for thee, and not for the Believers (at large); We know what We have appointed for them as to their wives and the captives whom their right hands possess;- in order that there should be no difficulty for thee. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Except with their wives and the (captives) whom their right hands possess,- for (then) they are not to be blamed,
在给养上,真主使你们中一部分人超越另一部分人,给养优厚者绝不愿把自己的给养让给自己的奴仆,从而他们在给养上与自己平等,难道他们否认真主的恩惠吗?
除非对他们的妻子和女奴,因为他们的心不是受谴责的;
先知啊!我确已准你享受你给予聘礼的妻子,你的奴婢,即真主以为你的战利品的,你的从父的女儿.你的姑母的女儿.你的舅父的女儿.你的姨母的女儿.她们是同你一道迁居的。信道的妇女,若将自身赠与先知,若先知愿意娶她,这是特许你的,信士们不得援例--我知道我为他们的妻子与奴婢而对他们做出的规定--以免你感受困难。真主是至赦的,是至慈的。
除非对自己的妻子和奴婢,他们确是不因此而受责备的;