eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = الرزق    transliteral = l-rizq-i  
root=rzq   ?    *    ** 
     base = rizq   analysis = Def+rzq+fi&l+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Gen
Found:2 Page(s):1 
7:32 A C E
1
16:71 A C E
2
Say,
`Who
has forbidden
(the) adornment
(from) Allah
He has brought forth
for His slaves,
and the pure things
sustenance?`
Say,
`They
(are) for those who
believe
during
the life
(of) the world,
exclusively (for them)
on (the) Day
(of) Resurrection.
We explain
the Signs
for (the) people
who know.`
And Allah
has favored
some of you
over
others
[the] provision.
But not
those who
were favored
would hand over
their provision
whom
possess
their right hands,
so (that) they
(are) in it
equal.
Then is it the Favor
of Allah
they reject?
Say: Who hath forbidden the beautiful (gifts) of Allah, which He hath produced for His servants, and the things, clean and pure, (which He hath provided) for sustenance? Say: They are, in the life of this world, for those who believe, (and) purely for them on the Day of Judgment. Thus do We explain the signs in detail for those who understand.
Allah has bestowed His gifts of sustenance more freely on some of you than on others: those more favoured are not going to throw back their gifts to those whom their right hands possess, so as to be equal in that respect. Will they then deny the favours of Allah?
你说:“真主为他的臣民而创造的服饰和佳美的食物,谁能禁止他们去享受呢?”你说:“那些物品为信道者在今世所共有,在复活日所独享的。”我为有知识的民众这样解释一切迹象。
在给养上,真主使你们中一部分人超越另一部分人,给养优厚者绝不愿把自己的给养让给自己的奴仆,从而他们在给养上与自己平等,难道他们否认真主的恩惠吗?