eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = القيامة    transliteral = l-qiyaamat-i  
root=qwm   ?    *    ** 
     base = qiyaamat   analysis = Def+qwm+fi&aalat+Noun+Triptotic+Fem+Sg+Gen
Found:69 Page(s):1 2 3
2:85 A C E
1
2:113 A C E
2
2:174 A C E
3
2:212 A C E
4
3:55 A C E
5
3:77 A C E
6
3:161 A C E
7
3:180 A C E
8
3:185 A C E
9
3:194 A C E
10
4:87 A C E
11
4:109 A C E
12
4:141 A C E
13
5:14 A C E
14
5:36 A C E
15
5:64 A C E
16
6:12 A C E
17
7:32 A C E
18
7:167 A C E
19
7:172 A C E
20
10:60 A C E
21
10:93 A C E
22
11:60 A C E
23
11:98 A C E
24
11:99 A C E
25
16:25 A C E
26
16:27 A C E
27
16:92 A C E
28
16:124 A C E
29
17:13 A C E
30
Then
(are) those
(who) kill
yourselves
a party
of you
from
their homes,
[you] support one another
against them
and [the] transgression.
And if
they come to you
(as) captives,
you ransom them;
while it
(was) forbidden
their eviction.
so do you believe
in part of
the Book
and disbelieve
in part?
The what
(should be the) recompense
(for the one) who
that
among you,
except
disgrace
the life
(of) the world;
and (on the) Day
of [the] Resurrection
they will be sent back
(the) most severe
punishment?
And Allah (is) not
unaware
of what
And said
the Jews,
the Christians
(are) on
anything,'
and said
the Christians,
the Jews
(are) on
anything,'
although they
the Book.
Like that
said
those who
(do) not
similar
their saying.
[So] Allah
will judge
between them
(on) the Day
of Resurrection
in what
they were
[in it]
differing.
Indeed, those who
what Allah (has) revealed
of the Book,
and they purchase
there with
a gain
little.
not they eat
in their bellies
except
the Fire.
And Allah will not speak to them
(on the) Day
(of) [the] Judgment
and He will not purify them,
and for them
(is) a punishment
painful.
Beautified
for those who
disbelieve[d]
(is) the life
of the world,
and they ridicule
[of]
those who
believe[d].
And those who
fear (Allah),
(they will be) above them
on the Day
of [the] Resurrection.
And Allah
provides
whom
He wills
without
measure.
When
Allah said
`O Isa!
Indeed, I
(will) take you
and raise you
to Myself
and purify you
form
those who
disbelieve[d],
and I will make
those who
follow[ed] you
superior
(to) those who
disbelieve[d]
till
(the) Day
(of) [the] Resurrection.
Then
to Me
(is) your return
and I will judge
between you
and what
you were
[in it]
differing.
Indeed,
those who
exchange
(the) Covenant
(of) Allah
and their oaths
(for) a price
little,
those -
for them
the Hereafter
and not
will Allah speak to them,
and not
at them
on the Day
of the Resurrection
and not
purify them,
and for them
(is) a punishment
painful.
And not
for a Prophet
that
he defrauds.
And whoever
defrauds
will bring
what
he had defrauded
on (the) Day
(of) Resurrection.
Then
is repaid in full
every
soul
what
it earned
and they
(will) not
be wronged.
And (let) not
those who
withhold
of what
Allah (has) given them
His Bounty
(that) it
(is) good
for them.
Nay,
(is) bad
for them.
Their necks will be encirded
(with) what
they withheld
[with it]
on (the) Day
of [the] Resurrection.
And for Allah
(is the) heritage
(of) the heavens
and the earth.
And Allah,
with what
(is) All-Aware.
Every
soul
(will) taste
[the] death,
and only
you will be paid in full
your reward
(on) the Day
of [the] Resurrection.
Then whoever
(is) drawn away
from
the Fire
and admitted
(to) Paradise
then surely
he is successful.
And not
(is) the life
(of) the world
except
enjoyment
of delusion.
Our Lord,
grant us
what
You promised us
through
Your Messengers
and (do) not
disgrace us
on (the) Day
of [the] Resurrection.
Indeed, You
(do) not
the promise.`
Allah -
(there is) no
except
Him,
surely He will gather you
(the) Day
of [the] Resurrection -
doubt
about it.
And who
(is) more truthful
than
(in) statement.
Here you are -
those who
[you] argue
for them
the life
(of) the world,
but who
will argue
(with) Allah
for them
(on) the Day
of [the] Resurrection
who
will be
[over them]
(their) defender.
Those who
are waiting
for you.
Then if
for you
a victory
from
they say,
`Were not
with you?`
But if
(there) was
for the disbelievers
a chance
they said,
`Did not
we have advantage
over you
and we protected you
from
the believers?`
And Allah
will judge
between you
(on) the Day
(of) the Resurrection,
and never will
Allah make
for the disbelievers
over
the believers
And from
those who
Indeed, we
(are) Christians,`
We took
their covenant;
but they forgot
a part
of that
they were reminded
of [it].
So We aroused
between them
[the] enmity
and [the] hatred
till
(the) Day
(of) the Resurrection.
And soon
Allah will inform them
of what
they used
Indeed,
those who
disbelieve,
that
for them
(is) what
(is) in
the earth
and the like of it
with it,
to ransom themselves
with it,
from
the punishment
(of the) Day
(of) the Resurrection,
not
will be accepted
from them,
and for them
(is) a punishment
painful.
And the Jews said,
`Allah's Hand
(is) chained.`
Are chained
their hands,
and they have been cursed
for what
they said.
Nay,
His Hands
(are) stretched out
He spends
He wills.
And surely increase
of them,
what
has been revealed
to you
from
your Lord,
(in) rebellion
and disbelief.
And We have cast
among them
[the] enmity
and [the] hatred
till
(the) Day
(of) the Resurrection.
Every time
they kindled
(the) fire
of [the] war,
Allah extinguished it.
And they strive
the earth
spreading corruption.
And Allah
(does) not
love
the corrupters.
Say,
`To whom belongs
what
(is) in
the heavens
and the earth?`
Say,
`To Allah.`
He has decreed
upon
Himself
the Mercy.
Surely He will assemble you
(the) Day
(of) the Resurrection,
(there is) no
doubt
about it.
Those who
have lost
themselves,
then they
(do) not
believe.
Say,
`Who
has forbidden
(the) adornment
(from) Allah
He has brought forth
for His slaves,
and the pure things
sustenance?`
Say,
`They
(are) for those who
believe
during
the life
(of) the world,
exclusively (for them)
on (the) Day
(of) Resurrection.
We explain
the Signs
for (the) people
who know.`
And when
declared
your Lord
that He would surely send
upon them
till
(the) Day
(of) the Resurrection
(those) who
would afflict them
(with) a grievous
[the] punishment.
Indeed,
your Lord
(is) surely swift
(in) the retribution,
but indeed, He
(is) surely Oft-Forgiving,
Most Merciful.
And when
your Lord took
from
(the) Children
(of) Adam -
from
their loins-
their descendants
and made them testify
over
themselves,
`Am I not
your Lord?`
They said,
`Yes
we have testified.`
Lest
on (the) Day
(of) the Resurrection,
`Indeed,
we were
about
this
unaware.`
And what
(will be the) assumption
(of) those who
against
the lie
(on) the Day
(of) the Judgment?
Indeed,
(is) surely Full (of) Bounty
the mankind,
most of them
(are) not
grateful.
And verily,
We settled
(the) Children
(of) Israel
(in) a settlement
honorable,
and We provided them
with
the good things,
and not
they differ
until
came to them
the knowledge.
Indeed,
your Lord
will judge
between them
(on) the Day
(of) the Resurrection,
concerning what
they used (to)
[in it]
And they were followed
this
(with) a curse
and (on the) Day
(of) the Resurrection.
No doubt!
Indeed,
disbelieved
their Lord,
with Aad,
(the) people
(of) Hud.
He will precede
his people
(on the) Day
(of) the Resurrection
and lead them
(into) the Fire.
And wretched
(is) the place
to which (they are) led
And they were followed
this
(by) a curse
and (on the) Day
(of) the Resurrection.
Wretched
(is) the gift
which (will) be given.
That they may bear
their own burdens
(in) full
on (the) Day
(of) the Resurrection,
and of
the burdens
(of) those whom
they misled [them]
without
knowledge.
Unquestionably,
evil
(is) what
they will bear.
Then
(on) the Day
(of) the Resurrection,
He will disgrace them
and say,
`Where
are My partners
those (for) whom
you used (to)
[in them]?`
Will say
those who
were given
the knowledge,
`Indeed,
the disgrace,
this Day
and evil
(are) upon
the disbelievers`
And (do) not
like her who
untwists
her spun yarn
strength
(into) untwisted strands;
you take
your oaths
(as) a deception
between you,
because
a community
[it]
(is) more numerous
than
(another) community.
Allah tests you
by it.
And He will make clear
to you
(on) the Day
(of) the Resurrection,
what
you used (to)
in it
was appointed
the Sabbath
those who
in it.
And indeed,
your Lord
will surely judge
between them
(on) the Day
(of) the Resurrection
in what
they used (to)
[in it]
And (for) every
We have fastened to him
his fate
his neck,
and We will bring forth
for him
(on the) Day
(of) the Resurrection
a record
which he will find
wide open.
After this it is ye, the same people, who slay among yourselves, and banish a party of you from their homes; assist (Their enemies) against them, in guilt and rancour; and if they come to you as captives, ye ransom them, though it was not lawful for you to banish them. Then is it only a part of the Book that ye believe in, and do ye reject the rest? but what is the reward for those among you who behave like this but disgrace in this life?- and on the Day of Judgment they shall be consigned to the most grievous penalty. For Allah is not unmindful of what ye do.
The Jews say: "The Christians have naught (to stand) upon; and the Christians say: "The Jews have naught (To stand) upon." Yet they (Profess to) study the (same) Book. Like unto their word is what those say who know not; but Allah will judge between them in their quarrel on the Day of Judgment.
Those who conceal Allah's revelations in the Book, and purchase for them a miserable profit,- they swallow into themselves naught but Fire; Allah will not address them on the Day of Resurrection. Nor purify them: Grievous will be their penalty.
The life of this world is alluring to those who reject faith, and they scoff at those who believe. But the righteous will be above them on the Day of Resurrection; for Allah bestows His abundance without measure on whom He will.
Behold! Allah said: "O Jesus! I will take thee and raise thee to Myself and clear thee (of the falsehoods) of those who blaspheme; I will make those who follow thee superior to those who reject faith, to the Day of Resurrection: Then shall ye all return unto me, and I will judge between you of the matters wherein ye dispute.
As for those who sell the faith they owe to Allah and their own plighted word for a small price, they shall have no portion in the Hereafter: Nor will Allah (Deign to) speak to them or look at them on the Day of Judgment, nor will He cleans them (of sin): They shall have a grievous penalty.
No prophet could (ever) be false to his trust. If any person is so false, He shall, on the Day of Judgment, restore what he misappropriated; then shall every soul receive its due,- whatever it earned,- and none shall be dealt with unjustly.
And let not those who covetously withhold of the gifts which Allah Hath given them of His Grace, think that it is good for them: Nay, it will be the worse for them: soon shall the things which they covetously withheld be tied to their necks Like a twisted collar, on the Day of Judgment. To Allah belongs the heritage of the heavens and the earth; and Allah is well-acquainted with all that ye do.
Every soul shall have a taste of death: And only on the Day of Judgment shall you be paid your full recompense. Only he who is saved far from the Fire and admitted to the Garden will have attained the object (of Life): For the life of this world is but goods and chattels of deception.
"Our Lord! Grant us what Thou didst promise unto us through Thine messengers, and save us from shame on the Day of Judgment: For Thou never breakest Thy promise."
Allah! There is no god but He: of a surety He will gather you together against the Day of Judgment, about which there is no doubt. And whose word can be truer than Allah's?
Ah! These are the sort of men on whose behalf ye may contend in this world; but who will contend with Allah on their behalf on the Day of Judgment, or who will carry their affairs through?
(These are) the ones who wait and watch about you: if ye do gain a victory from Allah, they say: "Were we not with you?"- but if the unbelievers gain a success, they say (to them): "Did we not gain an advantage over you, and did we not guard you from the believers?" but Allah will judge betwixt you on the Day of Judgment. And never will Allah grant to the unbelievers a way (to triumphs) over the believers.
From those, too, who call themselves Christians, We did take a covenant, but they forgot a good part of the message that was sent them: so we estranged them, with enmity and hatred between the one and the other, to the day of judgment. And soon will Allah show them what it is they have done.
As to those who reject Faith,- if they had everything on earth, and twice repeated, to give as ransom for the penalty of the Day of Judgment, it would never be accepted of them, theirs would be a grievous penalty.
The Jews say: "Allah's hand is tied up." Be their hands tied up and be they accursed for the (blasphemy) they utter. Nay, both His hands are widely outstretched: He giveth and spendeth (of His bounty) as He pleaseth. But the revelation that cometh to thee from Allah increaseth in most of them their obstinate rebellion and blasphemy. Amongst them we have placed enmity and hatred till the Day of Judgment. Every time they kindle the fire of war, Allah doth extinguish it; but they (ever) strive to do mischief on earth. And Allah loveth not those who do mischief.
Say: "To whom belongeth all that is in the heavens and on earth?" Say: "To Allah. He hath inscribed for Himself (the rule of) Mercy. That He will gather you together for the Day of Judgment, there is no doubt whatever. It is they who have lost their own souls, that will not believe.
Say: Who hath forbidden the beautiful (gifts) of Allah, which He hath produced for His servants, and the things, clean and pure, (which He hath provided) for sustenance? Say: They are, in the life of this world, for those who believe, (and) purely for them on the Day of Judgment. Thus do We explain the signs in detail for those who understand.
Behold! thy Lord did declare that He would send against them, to the Day of Judgment, those who would afflict them with grievous penalty. Thy Lord is quick in retribution, but He is also Oft-forgiving, Most Merciful.
When thy Lord drew forth from the Children of Adam - from their loins - their descendants, and made them testify concerning themselves, (saying): "Am I not your Lord (who cherishes and sustains you)?"- They said: "Yea! We do testify!" (This), lest ye should say on the Day of Judgment: "Of this we were never mindful":
And what think those who invent lies against Allah, of the Day of Judgment? Verily Allah is full of bounty to mankind, but most of them are ungrateful.
We settled the Children of Israel in a beautiful dwelling-place, and provided for them sustenance of the best: it was after knowledge had been granted to them, that they fell into schisms. Verily Allah will judge between them as to the schisms amongst them, on the Day of Judgment.
And they were pursued by a Curse in this life,- and on the Day of Judgment. Ah! Behold! for the 'Ad rejected their Lord and Cherisher! Ah! Behold! removed (from sight) were 'Ad the people of Hud!
He will go before his people on the Day of Judgment, and lead them into the Fire (as cattle are led to water): But woeful indeed will be the place to which they are led!
And they are followed by a curse in this (life) and on the Day of Judgment: and woeful is the gift which shall be given (unto them)!
Let them bear, on the Day of Judgment, their own burdens in full, and also (something) of the burdens of those without knowledge, whom they misled. Alas, how grievous the burdens they will bear!
Then, on the Day of Judgment, He will cover them with shame, and say: "Where are My 'partners' concerning whom ye used to dispute (with the godly)?" Those endued with knowledge will say: "This Day, indeed, are the Unbelievers covered with shame and misery,-
And be not like a woman who breaks into untwisted strands the yarn which she has spun, after it has become strong. Nor take your oaths to practise deception between yourselves, lest one party should be more numerous than another: for Allah will test you by this; and on the Day of Judgment He will certainly make clear to you (the truth of) that wherein ye disagree.
The Sabbath was only made (strict) for those who disagreed (as to its observance); But Allah will judge between them on the Day of Judgment, as to their differences.
Every man's fate We have fastened on his own neck: On the Day of Judgment We shall bring out for him a scroll, which he will see spread open.
然後,你们自相残杀,而且把一部分同族的人逐出境外,你们同恶相济,狼狈为奸地对付他们──如果他们被俘来归,你们却替他们赎身──驱逐他们,在你们是犯法的行为。你们确信经典里的一部分律例,而不信别一部分吗?你们中作此事者,其报酬不外在今世生活中受辱,在复活日,被判受最严厉的刑罚。真主绝不忽视你们的行为。
犹太教徒和基督教徒,都是诵读天经的,犹太教徒却说:“基督教徒毫无凭据。”基督教徒也说:“犹太教徒毫无凭据。”无知识的人,他们也说这种话。故复活日真主将判决他们所争论的是非。
隐讳真主所降示的经典,而以廉价出卖它的人,只是把火吞到肚子里去,在复活日,真主既不和他们说话,又不涤除他们的罪恶,他们将受痛苦的刑罚。
不信道的人,为今世的生活所迷惑,他们嘲笑信道者,复活日,敬畏者将在他们之上;真主将无量地供给他所意欲者。
当时,真主对尔撒说:“我必定要使你寿终,要把你擢升到我那里,要为你涤清不信道者的诬蔑,要使信仰你的人,在不信仰你的人之上,直到复活日。然后你们只归于我,我要为你们判决你们所争论的是非。
以真主的盟约和自已的盟誓换取些微代价的人,在后世不获恩典,复活日,真主不和他们说话,不睬他们,不涤清他们的罪恶,他们将受痛苦的刑罚。
任何先知,都不致于侵蚀公物。谁侵蚀公物,在复活日,谁要把他所侵蚀的公物拿出来。然后,人人都得享受自己行为的完全的报酬,他们不受亏枉。
吝惜真主所赐的恩惠的人,绝不要认为他们的吝惜,对于他们是有益的,其实,那对于他们是有害的;复活日,他们所吝惜的(财产),要像一个项圈一样,套在他们的颈项上。天地间的遗产,只是真主的。真主是彻知你们的行为的。
人人都要尝死的滋味。在复活日,你们才得享受你们的完全报酬。谁得远离火狱,而入乐园,谁已成功。今世的生活,只是虚幻的享受。
我们的主啊!你曾借众使者的口而应许我们的恩惠,求你把它赏赐我们,求你在复活日不要凌辱我们。你确是不爽约的。”
真主----除他外,绝无应受崇拜的----在毫无疑义的复活日必集合你们。言词方面,谁比真主更诚实呢?
你们这些人啊!在今世生活中,你们替他们辩护,复活日,谁替他们辩护呢?谁做他们的监护者呢?
他们是期待你们遭遇灾难的。如果你们获得从真主发出的胜利,他们就说:“难道我们没有和你们在共同作战吗?”如果不信道者幸而战胜,他们就说:“难道我们没有战胜你们,并且使你们得免于信道者的征服吗?”故复活日真主将替你们判决,真主绝不让不信道者对信道的人有任何途径。
自称基督教徒的人,我曾与他们缔约,但他们抛弃自己所受的一部分劝戒,故我使他们互相仇恨,至于复活日。那时,真主要把他们的行为告诉他们。
不信道的人,假如大地上的一切都归他们所有,再加上同样的一份,而用全部财产去赎取复活日的刑罚;那末,他们的赎金不蒙接受,他们将受痛苦的刑罚。
犹太教徒说:“真主的手是被拘束的。”但愿他们的手被拘束,但愿他们因为自己所说的恶言而被弃绝!其实,他的两只手是展开的;他要怎样费用,就怎样费用。从你的主降示你的经典,必定要使他们多数的人更加横暴,更加不信道。我将仇视和怨恨,投在他们之间,直到复活日。每逢他们点燃战火的时候,真主就扑灭它。他们在地方上肆意作恶。真主不喜爱作恶的人。
你说:“天地万物是谁的?”你说:“是真主的。”他曾以慈悯为自己的责任。他必在无疑的复活日集合你们。亏折自身的人,是不信道的。
你说:“真主为他的臣民而创造的服饰和佳美的食物,谁能禁止他们去享受呢?”你说:“那些物品为信道者在今世所共有,在复活日所独享的。”我为有知识的民众这样解释一切迹象。
当时,你的主宣布他一定派人来使他们继续遭受酷刑,直到复活日。你的主的惩罚确是神速的。他确是至赦的,确是至慈的。
当时,你的主从阿丹的子孙的背脊中取出他们的后裔,并使他们招认。主说:“难道我不是你们的主吗?”他们说:“怎么不是呢?我们已作证了。”(我所以要使他们招认),是因为不愿你们在复活日说,”我们生前确实忽视了这件事。”
假借真主的名义而造谣的人们在复活日将作何猜想呢?真主对人们,确是有恩惠的,但他们大半不感谢。
我确已使以色列人居住在一个安定的地方,并以佳美的食物供给他们。他们的意见没有分歧,直到那种知识降临他们。复活日,你的主必将判决他们所争论的是非。
他们在今世和复活日,永遭诅咒。真的,阿德人确已否认他们的主。真的!阿德人--呼德的宗族--愿他们遭受毁灭!
在复活日,法老将引导他的百姓,而将他们引入火狱,他们所进入的那个地方真恶劣。
他们在今世受诅咒,在复活日也遭受诅咒。他们所受的援助真恶劣!
以便他们在复活日承担自己的全部责任,以及被他们无知地加以误导者的一部分责任。真的,他们所承担的真恶劣!
然后在复活日他要凌辱他们,并审问他们说:“我那些伙伴--你们为了他们而与信士们相争论的--如今在哪里呢?”有学识者将要说:“凌辱和刑罚今日必归于不信道者。”
你们不要像那个妇人,她把纺织得很结实的线又分拆成若干缕;你们以盟誓为互相欺诈的手段,因为这一族比那一族还要富庶。真主只以此事考验你们。复活日,他必为你们阐明你们所争论的是非。
安息日是那些为之而争论的人所应当遵守的定制。复活日,你的主必判决他们所争论的是非。
我使每个人的行为附著在他的脖子上。在复活日,我要为每个人取出一个展开的本子,