eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = نصيب    transliteral = naSiib-un  
root=nSb   ?    *    ** 
     base = naSiib   analysis = nSb+fa&iil+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Nom+Tanwiin
Found:8 Page(s):1 
2:202 A C E
1
4:7 A C E
2
4:7 A C E
3
4:32 A C E
4
4:32 A C E
5
4:53 A C E
6
4:85 A C E
7
4:141 A C E
8
Those -
for them
(is) a share
of what
they earned,
and Allah
(is) swift
(in) [the] reckoning.
For the men
a portion
of what
(is) left
(by) the parents,
and the near relatives
and for the women
a portion
of what
(is) left
(by) parents
and the near relatives
of what
(is) little
of it
much -
a portion
obligatory.
For the men
a portion
of what
(is) left
(by) the parents,
and the near relatives
and for the women
a portion
of what
(is) left
(by) parents
and the near relatives
of what
(is) little
of it
much -
a portion
obligatory.
And (do) not
what
Allah (has) bestowed
[with it]
some of you
over
others.
(is) a share
of what
they earned,
and for women
(is) a share
of what
they earned.
His Bounty.
Indeed,
of every
thing
All-Knower.
And (do) not
what
Allah (has) bestowed
[with it]
some of you
over
others.
(is) a share
of what
they earned,
and for women
(is) a share
of what
they earned.
His Bounty.
Indeed,
of every
thing
All-Knower.
for them
(is) a share
the Kingdom?
they would not give
the people
(even as much as) the speck on a date seed.
Whoever
intercedes -
an intercession
will have
for him
a share
of it;
and whoever
intercedes -
an intercession
will have
for him
a portion
of it.
(is) on
every
thing
a Keeper.
Those who
are waiting
for you.
Then if
for you
a victory
from
they say,
`Were not
with you?`
But if
(there) was
for the disbelievers
a chance
they said,
`Did not
we have advantage
over you
and we protected you
from
the believers?`
And Allah
will judge
between you
(on) the Day
(of) the Resurrection,
and never will
Allah make
for the disbelievers
over
the believers
To these will be allotted what they have earned; and Allah is quick in account.
From what is left by parents and those nearest related there is a share for men and a share for women, whether the property be small or large,-a determinate share.
From what is left by parents and those nearest related there is a share for men and a share for women, whether the property be small or large,-a determinate share.
And in no wise covet those things in which Allah Hath bestowed His gifts More freely on some of you than on others: To men is allotted what they earn, and to women what they earn: But ask Allah of His bounty. For Allah hath full knowledge of all things.
And in no wise covet those things in which Allah Hath bestowed His gifts More freely on some of you than on others: To men is allotted what they earn, and to women what they earn: But ask Allah of His bounty. For Allah hath full knowledge of all things.
Have they a share in dominion or power? Behold, they give not a farthing to their fellow-men?
Whoever recommends and helps a good cause becomes a partner therein: And whoever recommends and helps an evil cause, shares in its burden: And Allah hath power over all things.
(These are) the ones who wait and watch about you: if ye do gain a victory from Allah, they say: "Were we not with you?"- but if the unbelievers gain a success, they say (to them): "Did we not gain an advantage over you, and did we not guard you from the believers?" but Allah will judge betwixt you on the Day of Judgment. And never will Allah grant to the unbelievers a way (to triumphs) over the believers.
这等人,将因他们的营求而享受一部分的报酬。真主的清算是神速的。
男子得享受父母和至亲所遗财产的一部分, 女子所得享受父母和至亲所遗财产的一部分,无论他们所遗财产多寡,各人应得法定的部分。
男子得享受父母和至亲所遗财产的一部分, 女子所得享受父母和至亲所遗财产的一部分,无论他们所遗财产多寡,各人应得法定的部分。
真主使你们互相超越,你们当安分守己;不要妄冀非分;男人将因他们的行为而受报酬,妇女也将因她们的行为而受报酬;你们应当祈求真主把他的恩惠赏赐你们。真主确是全知万物的。
真主使你们互相超越,你们当安分守己;不要妄冀非分;男人将因他们的行为而受报酬,妇女也将因她们的行为而受报酬;你们应当祈求真主把他的恩惠赏赐你们。真主确是全知万物的。
难道他们有一部分国权吗?假若他们有,那末,他们不给别人一丝毫。
谁谁赞助善事,谁得一份善报;谁赞助恶事,谁受一份恶报。真主对于万事是全能的。
他们是期待你们遭遇灾难的。如果你们获得从真主发出的胜利,他们就说:“难道我们没有和你们在共同作战吗?”如果不信道者幸而战胜,他们就说:“难道我们没有战胜你们,并且使你们得免于信道者的征服吗?”故复活日真主将替你们判决,真主绝不让不信道者对信道的人有任何途径。