eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = حسنة    transliteral = Hasanat-an  
root=Hsn   ?    *    ** 
     base = Hasanat   analysis = Hsn+fa&alat+Noun+Triptotic+Fem+Sg+Acc+Tanwiin
Found:8 Page(s):1 
2:201 A C E
1
2:201 A C E
2
4:40 A C E
3
4:85 A C E
4
7:156 A C E
5
16:41 A C E
6
16:122 A C E
7
42:23 A C E
8
And from those
who
'Our Lord!
Grant us
the world
and in
the Hereafter
and save us
from the punishment
of the Fire.'
And from those
who
'Our Lord!
Grant us
the world
and in
the Hereafter
and save us
from the punishment
of the Fire.'
Indeed,
(does) not
(as much as) weight
(of) an atom.
And if
there is
a good
He doubles it
and gives
from
near Him
a reward
Whoever
intercedes -
an intercession
will have
for him
a share
of it;
and whoever
intercedes -
an intercession
will have
for him
a portion
of it.
(is) on
every
thing
a Keeper.
And ordain
for us
this
[the] world,
and in
the Hereafter.
Indeed, we
we have turned
to You.`
He said,
`My punishment -
I afflict
with it
whom
I will,
but My Mercy
encompasses
every
thing.
So I will ordain it
for those who
(are) God fearing
and give
and those who
[they]
believe in Our Verses.
And those who
emigrated
in (the way)
(of) Allah
[what]
they were wronged,
surely We will give them position
the world
but surely the reward
(of) the Hereafter
(is) greater,
And We give him
the world
and indeed, he
the Hereafter
(he) will surely (be) among
the righteous.
That
(is of) which
Allah gives gload tidings
(to) His slaves -
those who
believe
righteous deeds.
Say,
'Not
I ask you
for it
and payment
except
the love
among
the relatives.'
And whoever
any good,
We increase
for him
therein
Indeed,
(is) Oft-Forgiving,
All-Appreciative.
And there are men who say: "Our Lord! Give us good in this world and good in the Hereafter, and defend us from the torment of the Fire!"
And there are men who say: "Our Lord! Give us good in this world and good in the Hereafter, and defend us from the torment of the Fire!"
Allah is never unjust in the least degree: If there is any good (done), He doubleth it, and giveth from His own presence a great reward.
Whoever recommends and helps a good cause becomes a partner therein: And whoever recommends and helps an evil cause, shares in its burden: And Allah hath power over all things.
"And ordain for us that which is good, in this life and in the Hereafter: for we have turned unto Thee." He said: "With My punishment I visit whom I will; but My mercy extendeth to all things. That (mercy) I shall ordain for those who do right, and practise regular charity, and those who believe in Our signs;-
To those who leave their homes in the cause of Allah, after suffering oppression,- We will assuredly give a goodly home in this world; but truly the reward of the Hereafter will be greater. If they only realised (this)!
And We gave him Good in this world, and he will be, in the Hereafter, in the ranks of the Righteous.
That is (the Bounty) whereof Allah gives Glad Tidings to His Servants who believe and do righteous deeds. Say: "No reward do I ask of you for this except the love of those near of kin." And if any one earns any good, We shall give him an increase of good in respect thereof: for Allah is Oft-Forgiving, Most Ready to appreciate (service).
有人说:“我们的主啊!求你在今世赏赐我们美好的(生活),在後世也赏赐我们美好的(生活),求你保护我们,免受火狱的刑罚。”
有人说:“我们的主啊!求你在今世赏赐我们美好的(生活),在後世也赏赐我们美好的(生活),求你保护我们,免受火狱的刑罚。”
真主必不亏枉人一丝毫。如果人有一丝毫善功,他要加倍地酬劳他,并且以他那里的重大的报酬赏赐他。
谁谁赞助善事,谁得一份善报;谁赞助恶事,谁受一份恶报。真主对于万事是全能的。
求你在今世和后世为我们注定幸福,我们确已对你悔过了。”主说:“我的刑罚,是用去惩治我欲惩治的人的,我的慈恩是包罗万物的。我将注定以我的慈恩归于敬畏真主,完纳天课,而且信仰我的迹象者。”
在被压迫之后,为真主而迁居者,我在今世誓必使他们获得一个优美的住处,后世的报酬是更大的,假若他们知道。
在今世,我曾以幸福赏赐他,在后世,他必定居于善人之列。
那是真主用来向他那些信道而且行善的仆人们报喜的。你说:“我不为传达使命而向你们索取报酬,但求为同族而亲爱。”谁行一件善事,我要加倍地报酬谁。真主确是至赦的,确是善报的。