eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = اسالكم    transliteral = 'as'al-u-kum  
root=s'l   ?    *    ** 
     base = 'as'al   analysis = s'l+Verb+Stem1+Imp+Act+1P+Sg+Masc/Fem+NonEnergicus+Indic+Pron+Dependent+2P+Pl+Masc
Found:11 Page(s):1 
6:90 A C E
1
11:29 A C E
2
11:51 A C E
3
25:57 A C E
4
26:109 A C E
5
26:127 A C E
6
26:145 A C E
7
26:164 A C E
8
26:180 A C E
9
38:86 A C E
10
42:23 A C E
11
(are) ones whom
Allah has guided,
so of their guidance
you follow.
Say,
`Not
I ask you
for it
any reward.
It (is) not
a reminder
for the worlds.
And O my people!
not
I ask (of) you
for it
any wealth.
Not
(is) my reward
except
from
Allah.
And not
I am
going to drive away
those who
believed.
Indeed, they
(will) be meeting
their Lord,
see you
(are) a people
ignorant.
`O my people!
Not
I ask you
for it
any reward.
Not
(is) my reward
except
from
the One Who
created me.
Then will not
you use reason?`
Say,
`Not
I ask (of) you
for it
any
payment,
except
(that) whoever wills
his Lord
a way.`
And not
I ask (of) you
for it
any
payment.
Not
(is) my payment
from
(the) Lord
(of) the worlds.
And not
I ask you
for it
any
payment.
Not
(is) my payment
except
from
(the) Lord
(of) the worlds.
And not
I ask you
for it
any
payment.
Not
(is) my payment
except
from
(the) Lord
(of) the worlds.
And not
I ask you
for it
any
payment
Not
(is) my payment
except
from
(the) Lord
(of) the worlds.
And not
I ask (of) you
for it
any
payment.
Not
(is) my payment
except
from
(the) Lord
(of) the worlds.
Say,
'Not
I ask of you
for it
any
payment,
and not
I am
the ones who pretend.
That
(is of) which
Allah gives gload tidings
(to) His slaves -
those who
believe
righteous deeds.
Say,
'Not
I ask you
for it
and payment
except
the love
among
the relatives.'
And whoever
any good,
We increase
for him
therein
Indeed,
(is) Oft-Forgiving,
All-Appreciative.
Those were the (prophets) who received Allah's guidance: Copy the guidance they received; Say: "No reward for this do I ask of you: This is no less than a message for the nations."
"And O my people! I ask you for no wealth in return: my reward is from none but Allah: But I will not drive away (in contempt) those who believe: for verily they are to meet their Lord, and ye I see are the ignorant ones!
"O my people! I ask of you no reward for this (Message). My reward is from none but Him who created me: Will ye not then understand?
Say: "No reward do I ask of you for it but this: that each one who will may take a (straight) Path to his Lord."
"No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds:
"No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds.
"No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds.
"No reward do I ask of you for it: my reward is only from the lord of the Worlds.
"No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds.
Say: "No reward do I ask of you for this (Qur'an), nor am I a pretender.
That is (the Bounty) whereof Allah gives Glad Tidings to His Servants who believe and do righteous deeds. Say: "No reward do I ask of you for this except the love of those near of kin." And if any one earns any good, We shall give him an increase of good in respect thereof: for Allah is Oft-Forgiving, Most Ready to appreciate (service).
这等人,是真主引导的人,你应当效法他们走正道。你说:“我不为这部经典而向你们索取报酬,这部经典是全世界的教训。”
我的宗族啊!我不为传达使命而向你们索取钱财,我的报酬只归真主负担。我不驱逐信道的人们。他们必定要|见他们的主,但我认为你们是无知的民众。
我的宗族啊!我不为传达使命而向你们索取报酬,我的报酬只由造化我的主宰负担。难道你们不理解吗?
你说:“我对于完成这项使命,不向你们索取任何报酬, 但望有志者能由此大道而达到其主宰。”
我不为传达使命而向你们索取任何报酬;我的报酬,只由全世界的主负担。
我不为传达命令而向你们索取任何报酬;我的报酬,只由全世界的主负担。
我不为传达使命而向你们索取任何报酬;我的报酬,只由全世界的主负担。
我不为传达使命而向你们索取任何报酬;我的报酬,只归全世界的主负担。
我不为传达使命而向你们索取任何报酬;我的报酬,只归全世界的主负担。
你说:“我不为传达使命而向你们索取任何报酬,我不是造谣的。
那是真主用来向他那些信道而且行善的仆人们报喜的。你说:“我不为传达使命而向你们索取报酬,但求为同族而亲爱。”谁行一件善事,我要加倍地报酬谁。真主确是至赦的,确是善报的。