eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = ذكري    transliteral = (dh)ikraa  
root=(dh)kr   ?    *    ** 
     base = (dh)ikraa   analysis = (dh)kr+fi&laa+Noun+FrozenLess+Fem+Sg
Found:6 Page(s):1 
6:69 A C E
1
6:90 A C E
2
11:114 A C E
3
26:209 A C E
4
38:46 A C E
5
74:31 A C E
6
And not
(is) on
those who
fear (Allah)
their account
any
thing;
(for) reminder,
so that they may
fear (Allah).
(are) ones whom
Allah has guided,
so of their guidance
you follow.
Say,
`Not
I ask you
for it
any reward.
It (is) not
a reminder
for the worlds.
And establish
the prayer
(at the) two ends
(of) the day
and (at) the approach
the night.
Indeed,
the good deeds
the evil deeds.
That
(is) a reminder
for those who remember.
(To) remind,
and not
We are
Indeed, We
[We] chose them
for an exclusive (quality);
remembrance
(of) the Home.
And not
We have made
keepers
(of) the Fire
except
And not
We have made
their number
except
(as) a trial
for those who
disbelieve -
that may be certain
those who
were given
the Scripture
and may increase
those who
believe
(in) faith,
and not
may doubt
those who
were given
the Scripture
and the believers,
and that may say
their hearts
(is) a disease
and the disbelievers
(does) Allah intend
by this
example?`
Allah lets go astray
whom
He wills
and guides
whom
He wills.
And none
(the) hosts
(of) your Lord
except
Him.
And not
(is) but
a reminder
to (the) human beings.
On their account no responsibility falls on the righteous, but (their duty) is to remind them, that they may (learn to) fear Allah.
Those were the (prophets) who received Allah's guidance: Copy the guidance they received; Say: "No reward for this do I ask of you: This is no less than a message for the nations."
And establish regular prayers at the two ends of the day and at the approaches of the night: For those things, that are good remove those that are evil: Be that the word of remembrance to those who remember (their Lord):
By way of reminder; and We never are unjust.
Verily We did choose them for a special (purpose)- proclaiming the Message of the Hereafter.
And We have set none but angels as Guardians of the Fire; and We have fixed their number only as a trial for Unbelievers,- in order that the People of the Book may arrive at certainty, and the Believers may increase in Faith,- and that no doubts may be left for the People of the Book and the Believers, and that those in whose hearts is a disease and the Unbelievers may say, "What symbol doth Allah intend by this?" Thus doth Allah leave to stray whom He pleaseth, and guide whom He pleaseth: and none can know the forces of thy Lord, except He and this is no other than a warning to mankind.
敬畏的人,对于不义者的受清算,毫无关系,但须劝戒(他们),他们或许敬畏。
这等人,是真主引导的人,你应当效法他们走正道。你说:“我不为这部经典而向你们索取报酬,这部经典是全世界的教训。”
你当在白昼的两端和初更的时候谨守拜功,善行必能消除恶行。这是对于能觉悟者的教诲。
去教诲其中的居民;我不是不义的。
我使他们成为真诚的人,因为他们有一种纯洁的德性--常念后世。
我只将管理火狱的成天神,我只以他们的数目,考验不信道的人们,以便曾受天经的人们认清,而信道的人们更加笃信;以免曾受天经的人们和信道的人们怀疑;以便心中有病者和不信道者说:“真主设这个譬喻做什么?”真主这样使他所意欲的人误入迷途,使他所意欲的人遵循正路。只有你的主,能知道他的军队,这只是人类的教训。