eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = يضل    transliteral = yuDill-u  
root=Dll   ?    *    ** 
     base = yuDill   analysis = Dll+Verb+Stem4+Imp+Act+3P+Sg+Masc+NonEnergicus+Indic
Found:9 Page(s):1 
2:26 A C E
1
2:26 A C E
2
13:27 A C E
3
16:37 A C E
4
16:93 A C E
5
35:8 A C E
6
40:34 A C E
7
40:74 A C E
8
74:31 A C E
9
Indeed, Allah
(is) not ashamed
to set forth
an example
(like) even
(of) a mosquito
And (even) something
above it.
Then as for
those who
believe,
[thus] they know
that it
(is) the truth
from
their Lord.
And as for
those who
disbelieved
[thus] they will say,
(did) Allah intend
by this
example?`
He lets go astray
By it
and He guides
by it
And not
He lets go astray
by it
except
the defiantly disobedient.
Indeed, Allah
(is) not ashamed
to set forth
an example
(like) even
(of) a mosquito
And (even) something
above it.
Then as for
those who
believe,
[thus] they know
that it
(is) the truth
from
their Lord.
And as for
those who
disbelieved
[thus] they will say,
(did) Allah intend
by this
example?`
He lets go astray
By it
and He guides
by it
And not
He lets go astray
by it
except
the defiantly disobedient.
And say
those who
disbelieved,
`Why has not
been sent down
upon him
a Sign
from
his Lord?
Say,
`Indeed,
lets go astray
whom
He wills
and guides
to Himself
whoever
turns back,
you desire
[for]
their guidance,
then indeed,
(will) not
whom
He lets go astray,
and not (are)
for them
any
helpers.
And if
Allah (had) willed
surely He (could) have made you
a nation
He lets go astray
whom
He wills
and guides
whom
He wills.
And surely you will be questioned
about what
you used (to)
Then is (he) who -
is made fair-seeming
to him
(the) evil
(of) his deed -
so that he sees it
(as) good?
For indeed,
lets go astray
whom
He wills
and guides
whom
He wills.
So (let) not
go out
your soul
for them
(in) regrets.
Indeed,
(is) All-Knower
of what
they do.
And indeed,
came to you
before
with clear proofs,
but not
you ceased
doubt
about what
be brought to you
[with it],
until
when
he died,
you said,
'Never
will Allah raise
after him
a Messenger.'
Allah lets go astray
who
[he]
(is) a transgressor,
a doubter.'
Other than
Allah?'
They will say,
'They have departed
from us.
Nay!
Not
we used
[we] (to) call
before
anything.'
Allah lets go astray
the disbelievers.
And not
We have made
keepers
(of) the Fire
except
And not
We have made
their number
except
(as) a trial
for those who
disbelieve -
that may be certain
those who
were given
the Scripture
and may increase
those who
believe
(in) faith,
and not
may doubt
those who
were given
the Scripture
and the believers,
and that may say
their hearts
(is) a disease
and the disbelievers
(does) Allah intend
by this
example?`
Allah lets go astray
whom
He wills
and guides
whom
He wills.
And none
(the) hosts
(of) your Lord
except
Him.
And not
(is) but
a reminder
to (the) human beings.
Allah disdains not to use the similitude of things, lowest as well as highest. Those who believe know that it is truth from their Lord; but those who reject Faith say: "What means Allah by this similitude?" By it He causes many to stray, and many He leads into the right path; but He causes not to stray, except those who forsake (the path),-
Allah disdains not to use the similitude of things, lowest as well as highest. Those who believe know that it is truth from their Lord; but those who reject Faith say: "What means Allah by this similitude?" By it He causes many to stray, and many He leads into the right path; but He causes not to stray, except those who forsake (the path),-
The Unbelievers say: "Why is not a sign sent down to him from his Lord?" Say: "Truly Allah leaveth, to stray, whom He will; But He guideth to Himself those who turn to Him in penitence,-
If thou art anxious for their guidance, yet Allah guideth not such as He leaves to stray, and there is none to help them.
If Allah so willed, He could make you all one people: But He leaves straying whom He pleases, and He guides whom He pleases: but ye shall certainly be called to account for all your actions.
Is he, then, to whom the evil of his conduct is made alluring, so that he looks upon it as good, (equal to one who is rightly guided)? For Allah leaves to stray whom He wills, and guides whom He wills. So let not thy soul go out in (vainly) sighing after them: for Allah knows well all that they do!
"And to you there came Joseph in times gone by, with Clear Signs, but ye ceased not to doubt of the (Mission) for which he had come: At length, when he died, ye said: 'No messenger will Allah send after him.' thus doth Allah leave to stray such as transgress and live in doubt,-
"In derogation of Allah?" They will reply: "They have left us in the lurch: Nay, we invoked not, of old, anything (that had real existence)." Thus does Allah leave the Unbelievers to stray.
And We have set none but angels as Guardians of the Fire; and We have fixed their number only as a trial for Unbelievers,- in order that the People of the Book may arrive at certainty, and the Believers may increase in Faith,- and that no doubts may be left for the People of the Book and the Believers, and that those in whose hearts is a disease and the Unbelievers may say, "What symbol doth Allah intend by this?" Thus doth Allah leave to stray whom He pleaseth, and guide whom He pleaseth: and none can know the forces of thy Lord, except He and this is no other than a warning to mankind.
真主的确不嫌以蚊子或更小的事物设任何譬喻;信道者,都知道那是从他们的主降示的真理;不信道者,却说:“真主设这个譬喻的宗旨是甚麽?”他以譬喻使许多人入迷途,也以譬喻使许多人上正路;但除悖逆者外,他不以譬喻使人入迷途。
真主的确不嫌以蚊子或更小的事物设任何譬喻;信道者,都知道那是从他们的主降示的真理;不信道者,却说:“真主设这个譬喻的宗旨是甚麽?”他以譬喻使许多人入迷途,也以譬喻使许多人上正路;但除悖逆者外,他不以譬喻使人入迷途。
不信道的人们说:“怎么没有一种迹象从他的主降临他呢?”你说:“真主必定使他所意欲者误入迷途,必定使归依他的人走上正路。”
如果你们热望他们获得引导,那末,(你的热望是徒然的),真主不引导那误导人者,他们绝没有任何援助者。
假若真主意欲,他必使你们成为一个民族;但他使他所意欲者误入迷途,使他所意欲者遵循正路。你们势必要为你们的行为而受审问。
为自己的恶行所迷惑,因而认恶为善者,象真主所引导的人吗?真主必使他所意欲者误入迷途,必使他所意欲者遵循正道,所以你不要为哀悼他们而丧生,真主确是全知他们的行为的。
以前,优素福确已将许多明证昭示你们,但你们对他所昭示你们的明证,依然在疑惑中,直到他死去的时候,你们还说:‘在他之后,真主绝不会再派遣任何使者了。'真主这样使过分的怀疑者迷误。”
他们将说:“他们已回避我们了。其实,以前我们并未祈祷任何物。”真主这样使不信道者迷误。
我只将管理火狱的成天神,我只以他们的数目,考验不信道的人们,以便曾受天经的人们认清,而信道的人们更加笃信;以免曾受天经的人们和信道的人们怀疑;以便心中有病者和不信道者说:“真主设这个譬喻做什么?”真主这样使他所意欲的人误入迷途,使他所意欲的人遵循正路。只有你的主,能知道他的军队,这只是人类的教训。