eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = هداهم    transliteral = hudaa-hum  
root=hdy   ?    *    ** 
     base = hudaa   analysis = hdy+fu&al+Noun+Frozen+Masc+Sg+Nom+Pron+Dependent+3P+Pl+Masc
     base = hudaa   analysis = hdy+fu&al+Noun+Frozen+Masc+Sg+Gen+Pron+Dependent+3P+Pl+Masc
     base = hudaa   analysis = hdy+fu&al+Noun+Frozen+Masc+Sg+Acc+Pron+Dependent+3P+Pl+Masc
Found:6 Page(s):1 
2:272 A C E
1
2:272 A C E
2
2:272 A C E
3
16:37 A C E
4
16:37 A C E
5
16:37 A C E
6
on you
(is) their guidance
[and] but
guides
whom
He wills.
And whatever
you spend
good
then it is for yourself,
and not
you spend
except
(the) face of Allah.
And whatever
you spend
good,
will be repaid in full
and you
(will) not
be wronged.
on you
(is) their guidance
[and] but
guides
whom
He wills.
And whatever
you spend
good
then it is for yourself,
and not
you spend
except
(the) face of Allah.
And whatever
you spend
good,
will be repaid in full
and you
(will) not
be wronged.
on you
(is) their guidance
[and] but
guides
whom
He wills.
And whatever
you spend
good
then it is for yourself,
and not
you spend
except
(the) face of Allah.
And whatever
you spend
good,
will be repaid in full
and you
(will) not
be wronged.
you desire
[for]
their guidance,
then indeed,
(will) not
whom
He lets go astray,
and not (are)
for them
any
helpers.
you desire
[for]
their guidance,
then indeed,
(will) not
whom
He lets go astray,
and not (are)
for them
any
helpers.
you desire
[for]
their guidance,
then indeed,
(will) not
whom
He lets go astray,
and not (are)
for them
any
helpers.
It is not required of thee (O Messenger), to set them on the right path, but Allah sets on the right path whom He pleaseth. Whatever of good ye give benefits your own souls, and ye shall only do so seeking the "Face" of Allah. Whatever good ye give, shall be rendered back to you, and ye shall not Be dealt with unjustly.
It is not required of thee (O Messenger), to set them on the right path, but Allah sets on the right path whom He pleaseth. Whatever of good ye give benefits your own souls, and ye shall only do so seeking the "Face" of Allah. Whatever good ye give, shall be rendered back to you, and ye shall not Be dealt with unjustly.
It is not required of thee (O Messenger), to set them on the right path, but Allah sets on the right path whom He pleaseth. Whatever of good ye give benefits your own souls, and ye shall only do so seeking the "Face" of Allah. Whatever good ye give, shall be rendered back to you, and ye shall not Be dealt with unjustly.
If thou art anxious for their guidance, yet Allah guideth not such as He leaves to stray, and there is none to help them.
If thou art anxious for their guidance, yet Allah guideth not such as He leaves to stray, and there is none to help them.
If thou art anxious for their guidance, yet Allah guideth not such as He leaves to stray, and there is none to help them.
引导他们,不是你的责任,但真主引导他所意欲的人。你们所施舍的任何美物,都是有利於你们自己的,你们只可为求真主的喜悦而施舍。你们所施舍的任何美物,你们都将享受完全的报酬,你们不受亏枉。
引导他们,不是你的责任,但真主引导他所意欲的人。你们所施舍的任何美物,都是有利於你们自己的,你们只可为求真主的喜悦而施舍。你们所施舍的任何美物,你们都将享受完全的报酬,你们不受亏枉。
引导他们,不是你的责任,但真主引导他所意欲的人。你们所施舍的任何美物,都是有利於你们自己的,你们只可为求真主的喜悦而施舍。你们所施舍的任何美物,你们都将享受完全的报酬,你们不受亏枉。
如果你们热望他们获得引导,那末,(你的热望是徒然的),真主不引导那误导人者,他们绝没有任何援助者。
如果你们热望他们获得引导,那末,(你的热望是徒然的),真主不引导那误导人者,他们绝没有任何援助者。
如果你们热望他们获得引导,那末,(你的热望是徒然的),真主不引导那误导人者,他们绝没有任何援助者。