eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = لجعلكم    transliteral = la-ja&ala-kum  
root=j&l   ?    *    ** 
     base = ja&ala   analysis = la+Particle+Affirmative+j&l+Verb+Stem1+Perf+Act+3P+Sg+Masc+Pron+Dependent+2P+Pl+Masc
Found:2 Page(s):1 
5:48 A C E
1
16:93 A C E
2
And We revealed
to you
the Book
in [the] truth,
confirming
what
(was) before it
the Book
and a guardian
over it.
So judge
between them
by what
Allah has revealed
and (do) not
follow
their vain desires
when
has come to you
the truth.
For each
We have made
for you
and a clear way.
And if
Allah (had) willed
He (would have) made you
one community
[and] but
to test you
what
He (has) given you,
(to) the good.
you will all return,
then He will inform you
of what
you were
concerning it
differing.
And if
Allah (had) willed
surely He (could) have made you
a nation
He lets go astray
whom
He wills
and guides
whom
He wills.
And surely you will be questioned
about what
you used (to)
To thee We sent the Scripture in truth, confirming the scripture that came before it, and guarding it in safety: so judge between them by what Allah hath revealed, and follow not their vain desires, diverging from the Truth that hath come to thee. To each among you have we prescribed a law and an open way. If Allah had so willed, He would have made you a single people, but (His plan is) to test you in what He hath given you: so strive as in a race in all virtues. The goal of you all is to Allah; it is He that will show you the truth of the matters in which ye dispute;
If Allah so willed, He could make you all one people: But He leaves straying whom He pleases, and He guides whom He pleases: but ye shall certainly be called to account for all your actions.
我降示你这部包含真理的经典,以证实以前的一切天经,而监护之。故你当依真主所降示的经典而为他们判决,你不要舍弃降临你的真理而顺从他们的私欲。我已为你们中每一个民族制定一种教律和法程。如果真主意欲,他必使你们变成一个民族。但他把你们分成许多民族,以便他考验你们能不能遵守他所赐予你们的教律和法程。故你们当争先为善。你们全体都要归于真主,他要把你们所争论的是非告诉你们。
假若真主意欲,他必使你们成为一个民族;但他使他所意欲者误入迷途,使他所意欲者遵循正路。你们势必要为你们的行为而受审问。