eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = حسرات    transliteral = Hasaraat-in  
root=Hsr   ?    *    ** 
     base = Hasrat   analysis = Hasrat=Hsr+fa&alaat+Noun+Diptotic+Fem+Pl+Gen+Tanwiin
     base = Hasrat   analysis = Hasrat=Hsr+fa&alaat+Noun+Diptotic+Fem+Pl+Acc+Tanwiin
Found:4 Page(s):1 
2:167 A C E
1
2:167 A C E
2
35:8 A C E
3
35:8 A C E
4
And said
those who
followed,
'(Only) if [that]
for us
a return,
then we will disown
[from] them
they disown
[from] us.'
Allah will show them
their deeds
(as) regrets
for them.
And not
they
will come out
from
the Fire.
And said
those who
followed,
'(Only) if [that]
for us
a return,
then we will disown
[from] them
they disown
[from] us.'
Allah will show them
their deeds
(as) regrets
for them.
And not
they
will come out
from
the Fire.
Then is (he) who -
is made fair-seeming
to him
(the) evil
(of) his deed -
so that he sees it
(as) good?
For indeed,
lets go astray
whom
He wills
and guides
whom
He wills.
So (let) not
go out
your soul
for them
(in) regrets.
Indeed,
(is) All-Knower
of what
they do.
Then is (he) who -
is made fair-seeming
to him
(the) evil
(of) his deed -
so that he sees it
(as) good?
For indeed,
lets go astray
whom
He wills
and guides
whom
He wills.
So (let) not
go out
your soul
for them
(in) regrets.
Indeed,
(is) All-Knower
of what
they do.
And those who followed would say: "If only We had one more chance, We would clear ourselves of them, as they have cleared themselves of us." Thus will Allah show them (The fruits of) their deeds as (nothing but) regrets. Nor will there be a way for them out of the Fire.
And those who followed would say: "If only We had one more chance, We would clear ourselves of them, as they have cleared themselves of us." Thus will Allah show them (The fruits of) their deeds as (nothing but) regrets. Nor will there be a way for them out of the Fire.
Is he, then, to whom the evil of his conduct is made alluring, so that he looks upon it as good, (equal to one who is rightly guided)? For Allah leaves to stray whom He wills, and guides whom He wills. So let not thy soul go out in (vainly) sighing after them: for Allah knows well all that they do!
Is he, then, to whom the evil of his conduct is made alluring, so that he looks upon it as good, (equal to one who is rightly guided)? For Allah leaves to stray whom He wills, and guides whom He wills. So let not thy soul go out in (vainly) sighing after them: for Allah knows well all that they do!
随从的人,将说:“但愿我们得返麈世,那末,我们将与他们绝交,犹如他们与我们绝交一样。”真主将这样以他们的行为昭示他们,使他们感到悔恨,他们绝不能逃出火狱。
随从的人,将说:“但愿我们得返麈世,那末,我们将与他们绝交,犹如他们与我们绝交一样。”真主将这样以他们的行为昭示他们,使他们感到悔恨,他们绝不能逃出火狱。
为自己的恶行所迷惑,因而认恶为善者,象真主所引导的人吗?真主必使他所意欲者误入迷途,必使他所意欲者遵循正道,所以你不要为哀悼他们而丧生,真主确是全知他们的行为的。
为自己的恶行所迷惑,因而认恶为善者,象真主所引导的人吗?真主必使他所意欲者误入迷途,必使他所意欲者遵循正道,所以你不要为哀悼他们而丧生,真主确是全知他们的行为的。