eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = سوء    transliteral = suu'-u  
root=sw'   ?    *    ** 
     base = suu'   analysis = sw'+fu&l+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Nom
Found:9 Page(s):1 
9:37 A C E
1
13:18 A C E
2
13:25 A C E
3
27:5 A C E
4
35:8 A C E
5
40:37 A C E
6
40:45 A C E
7
40:52 A C E
8
47:14 A C E
9
Indeed,
the postponing
(is) an increase
the disbelief,
are led astray
by it
those who
disbelieve,
They make it lawful
one year
and make it unlawful
(another) year,
the number
which
Allah has made unlawful
and making lawful
what
Allah has made unlawful.
Is made fair seeming
to them
(the) evil
(of) their deeds.
And Allah
(does) not
the people -
the disbelievers.
For those who
to their Lord
(is) the bliss.
And for those who
(did) not
to Him,
that
they had
whatever
(is) in
the earth
and like of it
with it,
surely they would offer ransom
with it.
for them
(is) a terrible
reckoning.
and their abode
(is) Hell,
and wretched
(is) the resting place.
And those who
the Covenant of Allah
contracting it,
what
Allah has commanded
for it
be joined
and spread corruption
the earth.
Those -
for them
(is) the curse,
and for them
(is) an evil
(are) the ones,
for them
(is) an evil
[the] punishment
and they
the Hereafter
[they]
(will be) the greatest losers.
Then is (he) who -
is made fair-seeming
to him
(the) evil
(of) his deed -
so that he sees it
(as) good?
For indeed,
lets go astray
whom
He wills
and guides
whom
He wills.
So (let) not
go out
your soul
for them
(in) regrets.
Indeed,
(is) All-Knower
of what
they do.
(The) ways
(to) the heavens
so I may look
(the) God
(of) Musa;
and indeed, I
[I] surely think thim
(to be) a liar.'
and thus
was made fair-seeming
to Firaun
(the) evil
(of) his deed,
and he was averted
from
the way.
and not
(was the) plot
(of) Firaun
except
So Allah protected him
(from the) evils
that
they plotted,
and enveloped
(the) people
(of) Firaun
(the) worst
punishment,
(The) Day
not
will benefit
the wrongdoers
their excuse,
and for them
(is) the curse
and for them
(is the) worst
Then is (he) who
a clear proof
from
his Lord
like (he) who,
is made attractive
for him
(the) evil
(of) his deeds
while they follow
their desires.
Verily the transposing (of a prohibited month) is an addition to Unbelief: the Unbelievers are led to wrong thereby: for they make it lawful one year, and forbidden another year, in order to adjust the number of months forbidden by Allah and make such forbidden ones lawful. The evil of their course seems pleasing to them. But Allah guideth not those who reject Faith.
For those who respond to their Lord, are (all) good things. But those who respond not to Him,- Even if they had all that is in the heavens and on earth, and as much more, (in vain) would they offer it for ransom. For them will the reckoning be terrible: their abode will be Hell,- what a bed of misery!
But those who break the Covenant of Allah, after having plighted their word thereto, and cut asunder those things which Allah has commanded to be joined, and work mischief in the land;- on them is the curse; for them is the terrible home!
Such are they for whom a grievous Penalty is (waiting); and in the Hereafter theirs will be the greatest loss.
Is he, then, to whom the evil of his conduct is made alluring, so that he looks upon it as good, (equal to one who is rightly guided)? For Allah leaves to stray whom He wills, and guides whom He wills. So let not thy soul go out in (vainly) sighing after them: for Allah knows well all that they do!
"The ways and means of (reaching) the heavens, and that I may mount up to the god of Moses: But as far as I am concerned, I think (Moses) is a liar!" Thus was made alluring, in Pharaoh's eyes, the evil of his deeds, and he was hindered from the Path; and the plot of Pharaoh led to nothing but perdition (for him).
Then Allah saved him from (every) ill that they plotted (against him), but the burnt of the Penalty encompassed on all sides the People of Pharaoh.
The Day when no profit will it be to Wrong-doers to present their excuses, but they will (only) have the Curse and the Home of Misery.
Is then one who is on a clear (Path) from his Lord, no better than one to whom the evil of his conduct seems pleasing, and such as follow their own lusts?
展缓禁月,适足以增加迷信,不信道的人们,因此而迷误。他们今年犯禁,明年守禁,以便符合真主所禁的月数,而犯了真主所禁的月份;他们为自己的恶行所迷惑。真主是不引导不信道的民众的。
已经答应真主的人,将受极美的报酬;没有答应主的人,假若天地上的一切鄙归他们所有,再加上一倍,他们必定都用来做赎金。这等人将受严厉的清算,他们的归宿是火狱,那床铺真糟糕!
与真主缔约,然后加以破坏的,断绝真主命人连结者的,在地方上进行破坏的,这等人将被诅咒,将吃后世的恶果。
这等人是应受严刑的,他们在后世是最亏折的。
为自己的恶行所迷惑,因而认恶为善者,象真主所引导的人吗?真主必使他所意欲者误入迷途,必使他所意欲者遵循正道,所以你不要为哀悼他们而丧生,真主确是全知他们的行为的。
天上的线索,因而能窥见穆萨的神灵;我确信他是一个说谎者。”法老的恶行,这样迷惑了自己,妨碍了他走上正道。法老的计策,只归于毁灭。
真主保护他免遭他们所计谋的祸害,并以严刑降于法老的宗族;
不义者的托词无裨于他们之日,他们将遭弃绝,他们将受后世的刑罚。
依据从主降示的明证者,与那为自己的恶行所迷惑,而且顺从私欲者是一样的吗?