eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = يستجيبوا    transliteral = yastajiib-uu  
root=jwb   ?    *    ** 
     base = yastajiib   analysis = jwb+Verb+Stem10+Imp+Act+3P+Pl+Masc+NonEnergicus+Subj
     base = yastajiib   analysis = jwb+Verb+Stem10+Imp+Act+3P+Pl+Masc+NonEnergicus+Jussive
Found:10 Page(s):1 
11:14 A C E
1
11:14 A C E
2
13:18 A C E
3
13:18 A C E
4
18:52 A C E
5
18:52 A C E
6
28:50 A C E
7
28:50 A C E
8
28:64 A C E
9
28:64 A C E
10
Then if not
to you
it was sent down
with the knowledge of Allah,
and that
(there is) no
except
Him.
Then, would
(be) Muslims?
Then if not
to you
it was sent down
with the knowledge of Allah,
and that
(there is) no
except
Him.
Then, would
(be) Muslims?
For those who
to their Lord
(is) the bliss.
And for those who
(did) not
to Him,
that
they had
whatever
(is) in
the earth
and like of it
with it,
surely they would offer ransom
with it.
for them
(is) a terrible
reckoning.
and their abode
(is) Hell,
and wretched
(is) the resting place.
For those who
to their Lord
(is) the bliss.
And for those who
(did) not
to Him,
that
they had
whatever
(is) in
the earth
and like of it
with it,
surely they would offer ransom
with it.
for them
(is) a terrible
reckoning.
and their abode
(is) Hell,
and wretched
(is) the resting place.
And the Day
He will say,
My partners,
those who
you claimed.`
then they will call them
but not
they will respond
to them.
And We will make
between them
a barrier.
And the Day
He will say,
My partners,
those who
you claimed.`
then they will call them
but not
they will respond
to them.
And We will make
between them
a barrier.
But if
not
they respond
to you,
then know
that only
they follow
their desires.
And who
(is) more astray
than (one) who
follows
his own desire
without
guidance
from
Allah?
Indeed,
(does) not
the people -
the wrongdoers.
But if
not
they respond
to you,
then know
that only
they follow
their desires.
And who
(is) more astray
than (one) who
follows
his own desire
without
guidance
from
Allah?
Indeed,
(does) not
the people -
the wrongdoers.
And it will be said,
your partners.'
And they will call them,
but not
they will respond
to them
and they will see
the punishment
if only
[that] they
had been
And it will be said,
your partners.'
And they will call them,
but not
they will respond
to them
and they will see
the punishment
if only
[that] they
had been
"If then they (your false gods) answer not your (call), know ye that this revelation is sent down (replete) with the knowledge of Allah, and that there is no god but He! will ye even then submit (to Islam)?"
"If then they (your false gods) answer not your (call), know ye that this revelation is sent down (replete) with the knowledge of Allah, and that there is no god but He! will ye even then submit (to Islam)?"
For those who respond to their Lord, are (all) good things. But those who respond not to Him,- Even if they had all that is in the heavens and on earth, and as much more, (in vain) would they offer it for ransom. For them will the reckoning be terrible: their abode will be Hell,- what a bed of misery!
For those who respond to their Lord, are (all) good things. But those who respond not to Him,- Even if they had all that is in the heavens and on earth, and as much more, (in vain) would they offer it for ransom. For them will the reckoning be terrible: their abode will be Hell,- what a bed of misery!
One Day He will say, "Call on those whom ye thought to be My partners," and they will call on them, but they will not listen to them; and We shall make for them a place of common perdition.
One Day He will say, "Call on those whom ye thought to be My partners," and they will call on them, but they will not listen to them; and We shall make for them a place of common perdition.
But if they hearken not to thee, know that they only follow their own lusts: and who is more astray than one who follow his own lusts, devoid of guidance from Allah? for Allah guides not people given to wrong-doing.
But if they hearken not to thee, know that they only follow their own lusts: and who is more astray than one who follow his own lusts, devoid of guidance from Allah? for Allah guides not people given to wrong-doing.
It will be said (to them): "Call upon your 'partners' (for help)" :they will call upon them, but they will not listen to them; and they will see the Penalty (before them); (how they will wish) 'if only they had been open to guidance!'
It will be said (to them): "Call upon your 'partners' (for help)" :they will call upon them, but they will not listen to them; and they will see the Penalty (before them); (how they will wish) 'if only they had been open to guidance!'
倘若他们不答应你们,那末,你们当知道这本经是依真主的知觉而降示的,并应当知道,除他外,绝无应受崇拜的。你们是顺服的人吗?
倘若他们不答应你们,那末,你们当知道这本经是依真主的知觉而降示的,并应当知道,除他外,绝无应受崇拜的。你们是顺服的人吗?
已经答应真主的人,将受极美的报酬;没有答应主的人,假若天地上的一切鄙归他们所有,再加上一倍,他们必定都用来做赎金。这等人将受严厉的清算,他们的归宿是火狱,那床铺真糟糕!
已经答应真主的人,将受极美的报酬;没有答应主的人,假若天地上的一切鄙归他们所有,再加上一倍,他们必定都用来做赎金。这等人将受严厉的清算,他们的归宿是火狱,那床铺真糟糕!
在那日,真主将说:“你们所称为我的伙计的,你们把他们召唤来吧。”他们就召唤那些同事,但他们不答应。我将使他们同归于尽。
在那日,真主将说:“你们所称为我的伙计的,你们把他们召唤来吧。”他们就召唤那些同事,但他们不答应。我将使他们同归于尽。
如果他们不答应你,那末,你应当知道他们只是顺从自己的私欲。舍真主所启示的正道,而顺从自己的私欲者,有谁比他更迷误呢?真主必定不引导不义的民众。
如果他们不答应你,那末,你应当知道他们只是顺从自己的私欲。舍真主所启示的正道,而顺从自己的私欲者,有谁比他更迷误呢?真主必定不引导不义的民众。
将用声音召唤他们说:“你们把你们的配主召唤来吧!”他们就召唤他们,但他们不答应,他们自己看见刑罚,就希望他们生前是遵循正道的。
将用声音召唤他们说:“你们把你们的配主召唤来吧!”他们就召唤他们,但他们不答应,他们自己看见刑罚,就希望他们生前是遵循正道的。