eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = لاظنه    transliteral = la-'aZunn-u-hu  
root=Znn   ?    *    ** 
     base = 'aZunn   analysis = la+Particle+Affirmative+Znn+Verb+Stem1+Imp+Act+1P+Sg+Masc/Fem+NonEnergicus+Indic+Pron+Dependent+3P+Sg+Masc
Found:2 Page(s):1 
28:38 A C E
1
40:37 A C E
2
And Firaun said,
Not
I know
for you
any
other than me.
So kindle
for me
Upon
the clay
and make,
for me
a lofty tower
so that [I]
I may look
(the) God
(of) Musa.
And indeed, I
[I] think that he
(is) of
the liars.'
(The) ways
(to) the heavens
so I may look
(the) God
(of) Musa;
and indeed, I
[I] surely think thim
(to be) a liar.'
and thus
was made fair-seeming
to Firaun
(the) evil
(of) his deed,
and he was averted
from
the way.
and not
(was the) plot
(of) Firaun
except
Pharaoh said: "O Chiefs! no god do I know for you but myself: therefore, O Haman! light me a (kiln to bake bricks) out of clay, and build me a lofty palace, that I may mount up to the god of Moses: but as far as I am concerned, I think (Moses) is a liar!"
"The ways and means of (reaching) the heavens, and that I may mount up to the god of Moses: But as far as I am concerned, I think (Moses) is a liar!" Thus was made alluring, in Pharaoh's eyes, the evil of his deeds, and he was hindered from the Path; and the plot of Pharaoh led to nothing but perdition (for him).
法老说:“臣仆们啊!我不知道除我外还有别的神灵。哈曼啊!你应当替我烧砖,然后替我建筑一座高楼,也许我得窥见穆萨的主宰。我的确猜想他是一个说谎者。”
天上的线索,因而能窥见穆萨的神灵;我确信他是一个说谎者。”法老的恶行,这样迷惑了自己,妨碍了他走上正道。法老的计策,只归于毁灭。