eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = الكاذبين    transliteral = l-kaa(dh)ib-iina  
root=k(dh)b   ?    *    ** 
     base = kaa(dh)ib   analysis = Def+k(dh)b+Verb+Triptotic+Stem1+ActPart+Masc+Pl+Obliquus
Found:10 Page(s):1 
3:61 A C E
1
7:66 A C E
2
9:43 A C E
3
12:26 A C E
4
24:7 A C E
5
24:8 A C E
6
26:186 A C E
7
27:27 A C E
8
28:38 A C E
9
29:3 A C E
10
Then whoever
argues (with) you
concerning it
what
came to you
the knowledge
then say,
let us call
and your sons,
and our women
and your women,
and ourselves
and yourselves,
then
let us pray humbly,
and [we] invoke
the curse
(of) Allah
Said
the cheifs
(of) those who
disbelieved
from
his people,
`Indeed, we
surely, see you
foolishness
and indeed, we
[we] think you
(are) of
the liars.`
(May) Allah forgive
you!
Why (did)
you grant leave
to them
until
(became) evident
to you
those who
were truthful,
and you knew
He said,
`She
sought to seduce me
about
myself.`
And testified
a witness
her family
`If
[is]
his shirt
(is) torn
from
the front
then she has spoken the truth,
and he
(is) of
And the fifth
that
(the) curse of Allah
(be) upon him
he is
But it would prevent
from her
the punishment
that
she bears witness
testimonies
by Allah
that he
(is) surely of
And not
(are) except
a man
like us,
and indeed,
we think you
surley (are) of
He said,
`We will see
whether you speak (the) truth
you are
And Firaun said,
Not
I know
for you
any
other than me.
So kindle
for me
Upon
the clay
and make,
for me
a lofty tower
so that [I]
I may look
(the) God
(of) Musa.
And indeed, I
[I] think that he
(is) of
the liars.'
And indeed,
We tested
those who
(were) before them.
And Allah will surely make evident
those who
(are) truthful
and He will surely make evident
If any one disputes in this matter with thee, now after (full) knowledge Hath come to thee, say: "Come! let us gather together,- our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves: Then let us earnestly pray, and invoke the curse of Allah on those who lie!"
The leaders of the Unbelievers among his people said: "Ah! we see thou art an imbecile!" and "We think thou art a liar!"
Allah give thee grace! why didst thou grant them until those who told the truth were seen by thee in a clear light, and thou hadst proved the liars?
He said: "It was she that sought to seduce me - from my (true) self." And one of her household saw (this) and bore witness, (thus):- "If it be that his shirt is rent from the front, then is her tale true, and he is a liar!
And the fifth (oath) (should be) that they solemnly invoke the curse of Allah on themselves if they tell a lie.
But it would avert the punishment from the wife, if she bears witness four times (with an oath) By Allah, that (her husband) is telling a lie;
"Thou art no more than a mortal like us, and indeed we think thou art a liar!
(Solomon) said: "Soon shall we see whether thou hast told the truth or lied!
Pharaoh said: "O Chiefs! no god do I know for you but myself: therefore, O Haman! light me a (kiln to bake bricks) out of clay, and build me a lofty palace, that I may mount up to the god of Moses: but as far as I am concerned, I think (Moses) is a liar!"
We did test those before them, and Allah will certainly know those who are true from those who are false.
在知识降临你之后,凡与你争论此事的人,你都可以对他们说:“你们来吧!让我们召集我们各自的孩子,我们的妇女和你们的妇女,我们的自身和你们的自身,然后让我们祈祷真主弃绝说谎的人。”
他的宗族中不信道的贵族们说:“我们的确认为你是愚蠢的,我们确信你是说谎者。”
真主已原谅你了!认清诚实者和撒谎者之前,你为什么就准许他们不出征呢?
他说:“是她勾引我。”她家里的一个人作证说:“如果他的衬衣是从前面撕破的,那她说的是实话,而他是说谎的;
第五次是说:他甘受真主的诅咒,如果他说谎言。
她要避免刑罚,必须指真主发誓四次,证明他确是说谎言的,
你只是一个象我们一样的凡人。我们的确认为你是一个说谎的。
他说:“我要看看你究竟是诚实的,还是说谎的。
法老说:“臣仆们啊!我不知道除我外还有别的神灵。哈曼啊!你应当替我烧砖,然后替我建筑一座高楼,也许我得窥见穆萨的主宰。我的确猜想他是一个说谎者。”
我确已考验在他们之前的人。真主必定要知道说实话者,必定要知道说谎者。