eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = يحسبن    transliteral = yaHsab-anna  
root=Hsb   ?    *    ** 
     base = yaHsab   analysis = Hsb+Verb+Stem1+Imp+Act+3P+Sg+Masc+Energicus
Found:3 Page(s):1 
3:178 A C E
1
3:180 A C E
2
8:59 A C E
3
And (let) not
those who
disbelieved
We give respite
to them
(is) good
for themselves.
We give respite
to them
so that they may increase
(in) sins,
and for them
(is) a punishment
humiliating.
And (let) not
those who
withhold
of what
Allah (has) given them
His Bounty
(that) it
(is) good
for them.
Nay,
(is) bad
for them.
Their necks will be encirded
(with) what
they withheld
[with it]
on (the) Day
of [the] Resurrection.
And for Allah
(is the) heritage
(of) the heavens
and the earth.
And Allah,
with what
(is) All-Aware.
And (let) not
those who
disbelieve
they can outstrip.
Indeed, they
(can) not
Let not the Unbelievers think that our respite to them is good for themselves: We grant them respite that they may grow in their iniquity: But they will have a shameful punishment.
And let not those who covetously withhold of the gifts which Allah Hath given them of His Grace, think that it is good for them: Nay, it will be the worse for them: soon shall the things which they covetously withheld be tied to their necks Like a twisted collar, on the Day of Judgment. To Allah belongs the heritage of the heavens and the earth; and Allah is well-acquainted with all that ye do.
Let not the unbelievers think that they can get the better (of the godly): they will never frustrate (them).
不信道的人绝不要认为我优容他们,对于他们更为有利。我优容他们,只是要他们的罪恶加多。他们将受凌辱的刑罚。
吝惜真主所赐的恩惠的人,绝不要认为他们的吝惜,对于他们是有益的,其实,那对于他们是有害的;复活日,他们所吝惜的(财产),要像一个项圈一样,套在他们的颈项上。天地间的遗产,只是真主的。真主是彻知你们的行为的。
不信道的人绝不要以为自己已逃避了天谴;他们确是不能逃避天谴的。