eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = ليزدادوا    transliteral = li-yazdaad-uu  
root=zyd   ?    *    ** 
     base = yazdaad   analysis = l+ATM+zyd+Verb+Stem8+Imp+Act+3P+Pl+Masc+NonEnergicus+Subj
     base = yazdaad   analysis = l+ATM+zyd+Verb+Stem8+Imp+Act+3P+Pl+Masc+NonEnergicus+Jussive
Found:4 Page(s):1 
3:178 A C E
1
3:178 A C E
2
48:4 A C E
3
48:4 A C E
4
And (let) not
those who
disbelieved
We give respite
to them
(is) good
for themselves.
We give respite
to them
so that they may increase
(in) sins,
and for them
(is) a punishment
humiliating.
And (let) not
those who
disbelieved
We give respite
to them
(is) good
for themselves.
We give respite
to them
so that they may increase
(in) sins,
and for them
(is) a punishment
humiliating.
(is) the One Who
sent down
[the] tranquility
in(to)
(the) hearts
(of) the believers
that they may increase
(in) faith
with
their faith.
And for Allah
(are the) hosts
(of) the heavens
and the earth,
(is) All-Knower,
All-Wise.
(is) the One Who
sent down
[the] tranquility
in(to)
(the) hearts
(of) the believers
that they may increase
(in) faith
with
their faith.
And for Allah
(are the) hosts
(of) the heavens
and the earth,
(is) All-Knower,
All-Wise.
Let not the Unbelievers think that our respite to them is good for themselves: We grant them respite that they may grow in their iniquity: But they will have a shameful punishment.
Let not the Unbelievers think that our respite to them is good for themselves: We grant them respite that they may grow in their iniquity: But they will have a shameful punishment.
It is He Who sent down tranquillity into the hearts of the Believers, that they may add faith to their faith;- for to Allah belong the Forces of the heavens and the earth; and Allah is Full of Knowledge and Wisdom;-
It is He Who sent down tranquillity into the hearts of the Believers, that they may add faith to their faith;- for to Allah belong the Forces of the heavens and the earth; and Allah is Full of Knowledge and Wisdom;-
不信道的人绝不要认为我优容他们,对于他们更为有利。我优容他们,只是要他们的罪恶加多。他们将受凌辱的刑罚。
不信道的人绝不要认为我优容他们,对于他们更为有利。我优容他们,只是要他们的罪恶加多。他们将受凌辱的刑罚。
他曾将镇静降在信士们的心中,以便他们信念上加信念--天地的军队,只是真主的,真主是全知的,是至睿的--
他曾将镇静降在信士们的心中,以便他们信念上加信念--天地的军队,只是真主的,真主是全知的,是至睿的--