eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = ميثاقهم    transliteral = mii(th)aaq-a-hum  
root=w(th)q   ?    *    ** 
     base = mii(th)aaq   analysis = w(th)q+mif&aal+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Acc+Pron+Dependent+3P+Pl+Masc
Found:4 Page(s):1 
4:155 A C E
1
5:13 A C E
2
5:14 A C E
3
33:7 A C E
4
Then because of
their breaking
(of) their covenant
and their disbelief
in (the) Signs
(of) Allah
and their killing
(of) the Prophets
without
any right
and their saying,
`Our hearts
(are) wrapped.`
Nay,
Allah (has) set a seal
on their (hearts)
for their disbelief
so not
they believe
except
So for
their breaking
(of) their covenant
We cursed them
and We made
their hearts
They distort
the words
from
their places,
and forgot
a part
of what
they were reminded
of [it].
And you will not cease
to discover
treachery
from them
except
of them.
But forgive
and overlook.
Indeed,
loves
the good-doers.
And from
those who
Indeed, we
(are) Christians,`
We took
their covenant;
but they forgot
a part
of that
they were reminded
of [it].
So We aroused
between them
[the] enmity
and [the] hatred
till
(the) Day
(of) the Resurrection.
And soon
Allah will inform them
of what
they used
And when
We took
from
the Prophets
their Covenant
and from you
and from
and Ibrahim
and Musa,
and Isa,
(of) Maryam.
And We took
from them
a covenant
(They have incurred divine displeasure): In that they broke their covenant; that they rejected the signs of Allah; that they slew the Messengers in defiance of right; that they said, "Our hearts are the wrappings (which preserve Allah's Word; We need no more)";- Nay, Allah hath set the seal on their hearts for their blasphemy, and little is it they believe;-
But because of their breach of their covenant, We cursed them, and made their hearts grow hard; they change the words from their (right) places and forget a good part of the message that was sent them, nor wilt thou cease to find them- barring a few - ever bent on (new) deceits: but forgive them, and overlook (their misdeeds): for Allah loveth those who are kind.
From those, too, who call themselves Christians, We did take a covenant, but they forgot a good part of the message that was sent them: so we estranged them, with enmity and hatred between the one and the other, to the day of judgment. And soon will Allah show them what it is they have done.
And remember We took from the prophets their covenant: As (We did) from thee: from Noah, Abraham, Moses, and Jesus the son of Mary: We took from them a solemn covenant:
(我弃绝他们)因为他们破坏盟约,不信真主的迹象,枉杀众先知,并且说:“我们的心是受蒙蔽的。”不然,真主为他们不信道而封闭了他们的心, 故他们除少数人外,都不信道。
只为他们破坏盟约,我弃绝了他们,并使他们的心变成坚硬的;他们篡改经文,并抛弃自己所受的一部分劝戒。除他们中的少数人外,你常常发见他们奸诈,故你当饶恕他们,原谅他们。真主确是喜爱行善者的。
自称基督教徒的人,我曾与他们缔约,但他们抛弃自己所受的一部分劝戒,故我使他们互相仇恨,至于复活日。那时,真主要把他们的行为告诉他们。
当日,我与众先知订约,与你和努哈、易卜拉欣、穆萨、麦尔彦之子尔撒订约,我与他们订庄严的盟约,