eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = واخذنا    transliteral = wa-'axa(dh)naa  
root='x(dh)   ?    *    ** 
     base = 'axa(dh)naa   analysis = wa+Particle+Conjunction+'x(dh)+Verb+Stem1+Perf+Act+1P+Pl+Masc/Fem
Found:3 Page(s):1 
4:154 A C E
1
7:165 A C E
2
33:7 A C E
3
And We raised
over them
the mount
for their covenant,
and We said
to them,
the gate,
prostrating.`
And We said
to them.
`(Do) not
transgress
the Sabbath.`
And We took
from them
a covenant
solemn.
So when
they forgot
what
they had been reminded
with [it],
We saved
those who
forbade
[from]
the evil,
and We seized
those who
wronged
with a punishment
wretched,
because
they were
defiantly disobeying.
And when
We took
from
the Prophets
their Covenant
and from you
and from
and Ibrahim
and Musa,
and Isa,
(of) Maryam.
And We took
from them
a covenant
And for their covenant we raised over them (the towering height) of Mount (Sinai); and (on another occasion) we said: "Enter the gate with humility"; and (once again) we commanded them: "Transgress not in the matter of the sabbath." And we took from them a solemn covenant.
When they disregarded the warnings that had been given them, We rescued those who forbade Evil; but We visited the wrong-doers with a grievous punishment because they were given to transgression.
And remember We took from the prophets their covenant: As (We did) from thee: from Noah, Abraham, Moses, and Jesus the son of Mary: We took from them a solemn covenant:
为与他们缔约,我曾把山高耸在他们的上面,我曾对他们说:“你们应当鞠躬而入城门。”我又对他们说:“你们在安息日不要超过法度。”我曾与他们缔结一个严重的盟约。
当他们不采纳忠告的时候,我拯救了戒人作恶者,而以严刑惩罚不义者,因为他们犯了罪。
当日,我与众先知订约,与你和努哈、易卜拉欣、穆萨、麦尔彦之子尔撒订约,我与他们订庄严的盟约,