eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = لغفور    transliteral = la-gafuur-un  
root=gfr   ?    *    ** 
     base = gafuur   analysis = la+Particle+Affirmative+gfr+fa&uul+Noun+Triptotic+Adjective+Masc+Sg+Nom+Tanwiin
Found:8 Page(s):1 
6:165 A C E
1
7:153 A C E
2
7:167 A C E
3
11:41 A C E
4
16:18 A C E
5
16:110 A C E
6
16:119 A C E
7
35:34 A C E
8
And He
(is) the One Who
(has) made you
successors
(of) the earth
and raised
some of you
above
others
(in) ranks,
so that He may test you
what
He has given you.
Indeed,
your Lord
(is) swift
(in) the punishment,
and indeed, He (is)
[certainly], Oft-Forgiving,
Most Merciful.
And those who
the evil deeds
then
repented
after that
and believed,
indeed,
your Lord
after that
(is) surely Oft-Forgiving,
Most Merciful.
And when
declared
your Lord
that He would surely send
upon them
till
(the) Day
(of) the Resurrection
(those) who
would afflict them
(with) a grievous
[the] punishment.
Indeed,
your Lord
(is) surely swift
(in) the retribution,
but indeed, He
(is) surely Oft-Forgiving,
Most Merciful.
And he said,
in it,
in the name
of Allah
(is) its course
and its anchorage.
Indeed,
my Lord
(is) certainly Oft-Forgiving,
Most Merciful.
And if
you should count
the Favors of Allah,
not
you could enumerate them.
Indeed,
(is) Oft-Forgiving,
Most Merciful.
Then
indeed,
your Lord,
to those who
emigrated
what
they had been put to trials
then
strove hard
and were patient.
Indeed,
your Lord,
after it,
surely is Oft-Forgiving,
Most Merciful.
Then
indeed,
your Lord,
to those who
in ignorance,
then
repented
that,
and corrected themselves -
indeed,
your Lord,
after that
(is) surely Oft-Forgiving,
Most Merciful.
And they (will) say,
'All praises
(be) to Allah
the One Who
(has) removed
from us
the sorrow
Indeed,
our Lord
(is) surely Oft-Forgiving,
Most Appreciative.
It is He Who hath made you (His) agents, inheritors of the earth: He hath raised you in ranks, some above others: that He may try you in the gifts He hath given you: for thy Lord is quick in punishment: yet He is indeed Oft-forgiving, Most Merciful.
But those who do wrong but repent thereafter and (truly) believe,- verily thy Lord is thereafter Oft-Forgiving, Most Merciful.
Behold! thy Lord did declare that He would send against them, to the Day of Judgment, those who would afflict them with grievous penalty. Thy Lord is quick in retribution, but He is also Oft-forgiving, Most Merciful.
So he said: "Embark ye on the Ark, In the name of Allah, whether it move or be at rest! For my Lord is, be sure, Oft-Forgiving, Most Merciful!"
If ye would count up the favours of Allah, never would ye be able to number them: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
But verily thy Lord,- to those who leave their homes after trials and persecutions,- and who thereafter strive and fight for the faith and patiently persevere,- Thy Lord, after all this is oft-forgiving, Most Merciful.
But verily thy Lord,- to those who do wrong in ignorance, but who thereafter repent and make amends,- thy Lord, after all this, is Oft-Forgiving, Most Merciful.
And they will say: "Praise be to Allah, Who has removed from us (all) sorrow: for our Lord is indeed Oft-Forgiving Ready to appreciate (service):
他以你们为大地的代治者,并使你们中的一部分人超越另一部分人若干级,以便他考验你们如何享受他赏赐你们的恩典。你的主确是刑罚神速的,他确是至赦的,确是至慈的。
作恶后能悔改,而且信道者,你的主在他们悔罪之后,对于他们确是至赦的,确是至慈的。
当时,你的主宣布他一定派人来使他们继续遭受酷刑,直到复活日。你的主的惩罚确是神速的。他确是至赦的,确是至慈的。
他说:“你们上船去吧!这只船的航行和停舶都是奉真主之名的。我的主确是至赦的,确是至慈的。”
如果你们要计算真主的恩惠,你们是无法统计的。真主确是至赦的,确是至慈的。
然后,你的主对于被害之后迁居,然后奋斗,而且坚忍者,你的主在那之后确是至赦的,确是至慈的。
然后,你的主对于无知而作恶,以后又悔过自新的人,确是至赦的,确是至慈的。
他们说:“一切赞颂,全归真主!他祛除我们的忧愁。我们的主,确是至赦的,确是善报的。